by many to the amiable Duchess of Orleans, then in the first year of her widowhood. The real authoress is the Countess d'Arbouville, wife of the lieutenant-general of that name, granddaughter of Madame d'Houdetot, and niece by marriage of Monsieur de Barante. Inheriting much of the wit of her celebrated ancestress, and no small share of the literary aptitude of her accomplished uncle, this lady, without aiming at the reputation of a woman of letters, writes tales of very remarkable merit. Whilst her husband, as governor of Constantine, wields the sabre in defence of Algeria, the Countess, secluded in her boudoir, beguiles her leisure and delights her friends by the exercise of her pen. Last spring, it became known that she had completed the matter of a second volume. Thereupon, she was so besieged by petitioners for the favour of a perusal, that in self-defence, and out of regard to the integrity of her manuscript, she was compelled to print fifty copies for private circulation. Through the kindness of a Parisian friend one of these has reached us. It contains two tales. The first, "Le Medecin du Village," is a simple and touching story, highly attractive by its purity of style and exquisite feeling. The circumstances under which it was printed forbid criticism; otherwise we might cavil at its introduction as unartistical, and at one of the incidents – the restoration of an idiot boy of fifteen to unclouded reason – as unprecedented and out of nature. But one dwells not on these blemishes whilst reading the old doctor's affecting tale, which does equal honour to the heart and mind of the authoress. We would gladly place it before our readers in an English dress, but the indefatigable Monsieur Buloz, ever watchful of the interests of his review, has already pounced upon it. It had scarcely been printed, when he transferred it to the pages of the
Revue des Deux Mondes. We are obliged, therefore, to content ourselves with the second tale, no way inferior to its fellow, but whose greater length compels us to abridge. This we would fain avoid, for even without such curtailment it is impossible to render in another language the full charm of the original, a charm residing in delicacy of style and touch rather than in description or incident. We will do our best, however, and should the attempt meet the eye and disapproval of Madame d'Arbouville, we wish it may stimulate her to print her next work by thousands instead of tens, that all conversant with the French tongue may have opportunities of reading and appreciating the productions of so pleasing a writer.