Доктрина смертности (сборник). Джеймс Дэшнер. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Джеймс Дэшнер
Издательство: АСТ
Серия:
Жанр произведения: Киберпанк
Год издания: 2013
isbn: 978-5-17-103949-3
Скачать книгу
Самое смешное, что дверь такой ветхой и создали. Для атмосферы.

      – Ну, карты изучили, план составили. Входим.

      – Если умираешь, возвращаешься в самое начало, – напомнила Сара. – Если кто из нас погибнет, остальные должны погибнуть намеренно. Нельзя разделяться, держимся группой.

      Так просто с этим соглашаться Майкл не спешил.

      – Ну, не знаю. Самое главное – вычислить, где портал. На поле боя много у нас шансов не будет. Просто не станем проходить через брешь поодиночке. Если кто умрет – остальные ждут его возвращения.

      – Да, – согласился Брайсон, изобразив карикатурную заносчивость. – Я вас подожду. Идемте уже.

      Не дожидаясь ответа, он открыл дверь и вошел.

      4

      Они очутились в старомодном вестибюле: красный ковер, афиши других игр в обрамлении мигающих вдоль рам лампочек. В середине стояла палатка с попкорном, а в ней – девушка-подросток, брюнетка с подведенными красной тушью глазами. Она остервенело жевала жвачку, будто пыталась измельчить ее в ничто.

      Справа располагалась билетная касса; за стойкой, скрестив руки на пышной груди и сердито насупившись, стояла женщина. Все в ней было под стать груди: широкие плечи, плотная шея, крупная голова. Косметикой она явно не пользовалась, волосы свисали безжизненными седыми прядями.

      Ого, вот это красотка!

      – Э-э… что-то мне уже страшно, – шепнул Брайсон. – Давайте кто-нибудь из вас купит билеты. Кажется, это та самая тетка, что вырезала половину моей деревни, пока я был младенцем.

      Сара рассмеялась – причем громче, чем рассчитывала.

      – Я куплю билет, младенчик.

      – Я с тобой, – шепнул Майкл. – По-моему, я влюбился.

      – Чего надо? – гаркнула билетерша, когда Сара и Майкл приблизились к кассе. – Попкорн – вон там.

      Она мотнула головой в сторону палатки (при этом, кроме головы, ни одна часть ее тела не шевельнулась).

      – Мы не за кукурузой, – спокойно ответила Сара.

      – Тогда зачем вы здесь, шпанюки? – Женщина разговаривала неприятно, одним уголком рта.

      Сара посмотрела на Майкла со смесью веселья и озадаченности во взгляде.

      – Ну-ка! – пролаяла тетка. – Я тебя спросила, а не твоего дружка.

      Сара резко обернулась к ней.

      – Мы хотим сыграть в игру. «Дьяволы разрушения», так? Вы о ней слышали? Над входом у вас здоровенная вывеска.

      Майкл поморщился. Сара чуть перегнула палку.

      Билетерша расхохоталась басовитым, больше подходящим мужчине смехом.

      – Продолжайте, детки. Я не в настроении.

      Тогда Майкл попытался сменить тактику.

      – Мэм, – почтительно произнес он. – Мы правда хотим сыграть. У нас сегодня в школе отменили занятия, а мы как раз проходим Гренландию.

      Тетка уперлась руками в стойку и подалась вперед. Пахнуло кошачьей мочой.

      – Вы серьезно?

      Майкл точно знал, что со стороны выглядит не очень уверенно.

      – Э-э… да. Зачем вы так с нами? Нам нужно-то всего три билета на игру.

      Выражение