Автор: | Аркадий и Борис Стругацкие |
Издательство: | Стругацкая Аделаида Андреевна и Стругацкий Андрей Борисович |
Серия: | |
Жанр произведения: | Социальная фантастика |
Год издания: | 1988 |
isbn: | 5-699-18219-5, 5-7921-0712-5, 5-699-18218-7 |
Автор: | Аркадий и Борис Стругацкие |
Издательство: | Стругацкая Аделаида Андреевна и Стругацкий Андрей Борисович |
Серия: | |
Жанр произведения: | Социальная фантастика |
Год издания: | 1988 |
isbn: | 5-699-18219-5, 5-7921-0712-5, 5-699-18218-7 |
Примечания
Комментарии
1
Из десяти девять не знают отличия тьмы от света, истины от лжи, чести от бесчестья, свободы от рабства. Такоже не знают и пользы своей. Трифилий, раскольник — источник цитаты не обнаружен.
2
Симон же Петр, имея меч, извлек его, и ударил первосвященнического раба, и отсек ему правое ухо. Имя рабу было Малх. Евангелие от Иоанна — глава 18, стих 10.
3
Сорок лет спустя — аналогия с заглавиями романов мушкетерского цикла А. Дюма.
4
«…у гностиков ДЕМИУРГ – творческое начало, производящее материю, отягощенную злом» — процитирована статья Е. Мелетинского «Демиург» из энциклопедии «Мифы народов мира».
5
Булгаковский Воланд — персонаж романа «Мастер и Маргарита».
6
Слово «неедяка» придумал и использовал в одном из своих рассказов писатель <…> Илья Варшавский. – рассказ «В космосе», главка «Неедяки».
7
Торо, «Жизнь в лесу» — роман Г. Торо «Уолден, или Жизнь в лесу».
8
«We must find a way… to make indifferent and lazy young people sincerely eager and curious – even with chemical stimulants if there is no better way». «Мы обязаны изыскать способ: превращать безразличных и ленивых молодых людей в искренне занитересованных и любознательных – даже с помощью химических стимуляторов, если не найдется лучшего способа» – Цитата из Д. Габора (см. D. Gabor). «Inventing the Future», ch. 9, «The Paradise of the Common Man»: «We must find a way to restore this, and to make indifferent <…>». Penguin Books, 1964, p. 126.
9
У Шкловского почти об этом сказано: «…если бы некто захотел создать условия для появления на Руси Пушкина, ему вряд ли пришло бы в голову выписывать дедушку из Африки». – В. Шкловский, «Их настоящее»(7, 40), М.—Л.: Кинопечать, 1927. С. 69: «Если бы был заказан какому-нибудь человеководу Пушкин, то вряд ли человековод догадался, что для того, чтобы получить Пушкина, хорошо выписать дедушку из Абиссинии». Сокращенную перепечатку статьи см. в авторском сборнике «За сорок лет. Статьи о кино» (М.: Искусство, 1965. С. 74), «Их настоящее» (3), здесь редакторская правка: «человековед».
10
«темно и вяло» – цитата из романа А. Пушкина «Евгений Онегин» (6, 23).
11
Сусанна и сладострастные старцы – см. главу 13 Книги пророка Даниила.
12
Мегатерий – в романе Г. Уэллса «Мистер Блетсуорси на острове Рэмполь» (3, 5) мегатерий – исполинский ленивец.
13
Потерянный и возвращенный рай – заглавия поэм Дж. Мильтона.
14
Зеленый шум – заглавие стихотворения Н. Некрасова.
15
«Стань тенью для зла, бедный сын Тумы, и страшный Ча не поймает тебя» – проповедь нуси – переложение учения пастуха из главы «Первый рассказ Аэлиты» романа А. Н. Толстого «Аэлита». Фраза Г. А. – контаминация нескольких цитат из этой главы: «…глаза страшного Ча горят сквозь голубую заросль», «Когда кровожадный