– Верно.
– Но в данных обстоятельствах мне удивительно – я бы даже сказал, стыдно – слышать это из ваших уст, Вустер. Это поступок в дурном вкусе, приличия требовали бы воздержаться от насмешек и издевательств.
– Не понял?
– Если вы победили, это вовсе не причина издеваться над теми, кому не повезло.
– Извините, может, вы бы снабдили меня какими-нибудь комментариями…
Он досадливо поморщился:
– Я же сказал вам, что просил Флоренс быть моей женой, и сказал, что она мне сообщила нечто повергшее меня в изумление. А именно – что она помолвлена с вами.
Тут я наконец понял, на что он намекает:
– О, а. Да-да, конечно. Ну разумеется. Да, похоже, что мы обручились.
– Когда это произошло, Вустер?
– Недавно.
Он хмыкнул:
– Совсем недавно, надо полагать, ведь еще вчера она была помолвлена с Чеддером. Ничего не разберешь, – сердито заключил Перси. – Голова кругом идет. Не поймешь, на каком ты свете.
Тут я не мог с ним не согласиться:
– Действительно неразбериха.
– Просто с ума можно сойти. Представить себе не могу, что она в вас нашла.
– Я тоже не могу. Все это совершенно непонятно.
Он свел брови, задумался. А потом продолжил:
– Взять ее недавнее увлечение Чеддером. Это, понапрягшись, все-таки можно понять. Он хотя и умственно отсталый, зато представляет собой эдакое молодое сильное животное. И случается, что девушки интеллектуального склада тянутся к сильным молодым животным. Бернард Шоу положил этот мотив в основу своего раннего романа «Профессия Кэшела Байрона». Но вы? Уму непостижимо. Просто хилый мотылек.
– По-вашему, я похож на хилого мотылька?
– Если вы можете предложить более точное сравнение, буду рад его услышать. Я не вижу в вас ни крупицы обаяния и ни малейших признаков каких-либо качеств, которые можно было бы счесть привлекательными для такой девушки, как Флоренс. Диву даешься ее готовности постоянно терпеть в доме ваше присутствие.
Не знаю, как считаете вы, но, по-моему, я не особенно обидчивый человек. В общем и целом – скорее нет. Но все-таки малоприятно, когда тебя называют хилым мотыльком, и кажется, я оборвал Перси Горринджа довольно резко.
– Вот, значит, как, – сказал я ему и погрузился в молчание. А поскольку он тоже не выказал желания поболтать о том о сем, мы некоторое время простояли с ним, как два монаха из ордена траппистов, случайно встретившихся на собачьих бегах. И я уже приготовился было, коротко кивнув, удалиться, но в последнюю минуту Перси остановил меня возгласом, по интонации и силе звука совершенно таким же, какой издал ночью Сыр Чеддер, обнаружив меня в шкафу под шляпными коробками. Он смотрел на меня сквозь свои очки-шоры с испугом, если не сказать – с ужасом. Это меня озадачило. Неужели ему потребовалось столько времени, чтобы разглядеть мои усы?
– Вустер!