2
From a poem on the death of the Princess Charlotte, by the Reverend Rann Kennedy, A.M.
3
Buchanan.
4
Ballenden’s translation of Hector Boyce.
<1
I cannot avoid subjoining in a note a succeeding paragraph of Scott’s letter, which, though it does not relate to the main subject of our correspondence, was too characteristic to be omitted. Some time previously I had sent Miss Sophia
Scott small duodecimo American editions of her father’s poems published in Edinburgh in quarto volumes; showing the “nigromancy” of the American press, by which a quart of wine is conjured into a pint bottle. Scott observes: “In my hurry, I have not thanked you in Sophia’s name for the kind attention which furnished her with the American volumes. I am not quite sure I can add my own, since you have made her acquainted with much more of papa’s folly than she would ever otherwise have learned; for I had taken special care they should never see any of those things during their earlier years. I think I have told you that Walter is sweeping the firmament with a feather like a maypole and indenting the pavement with a sword like a scythe – in other words, he has become a whiskered hussar in the 18th Dragoons.”
2
From a poem on the death of the Princess Charlotte, by the Reverend Rann Kennedy, A.M.
3
Buchanan.
4
Ballenden’s translation of Hector Boyce.
5
Quair, an old term for book.
6
Lyf, Person.
7
Twistis, small boughs or twigs. NOTE – The language of the quotations is generally modernized.
8
Setten, incline.
9
Gilt, what injury have I done, etc.
10
Wrought gold.
1
I cannot avoid subjoining in a note a succeeding paragraph of Scott’s letter, which, though it does not relate to the main subject of our correspondence, was too characteristic to be omitted. Some time previously I had sent Miss Sophia
Scott small duodecimo American editions of her father’s poems published in Edinburgh in quarto volumes; showing the “nigromancy” of the American press, by which a quart of wine is conjured into a pint bottle. Scott observes: “In my hurry, I have not thanked you in Sophia’s name for the kind attention which furnished her with the American volumes. I am not quite sure I can add my own, since you have made her acquainted with much more of papa’s folly than she would ever otherwise have learned; for I had taken special care they should never see any of those things during their earlier years. I think I have told you that Walter is sweeping the firmament with a feather like a maypole and indenting the pavement with a sword like a scythe – in other words, he has become a whiskered hussar in the 18th Dragoons.”
2
From a poem on the death of the Princess Charlotte, by the Reverend Rann Kennedy, A.M.
3
Buchanan.
4
Ballenden’s translation of Hector Boyce.
5
Quair, an old term for book.
6
Lyf, Person.
7
Twistis, small boughs or twigs. NOTE – The language of the quotations is generally modernized.
8
Setten, incline.
9
Gilt, what injury have I done, etc.
10
Wrought gold.