– Ибо тут хорошим быть не надо, а только:
– Как Все:
– Всегда Готов! – А к чему? По хрену.
А как посмотрели Тома Круза с Николь Кидман в погоне за СВОЕЙ ЗЕМЛЕЙ, так и поняли, как Попандопуло:
– Это ж всё моё, родной, мой любимый-й:
– Контент.
А вы на него так насрали, что и видно даже не стало. – Зато клубно-профессионально.
Петербург Свободы
Сокращено.
Никто не хочет поверить, несмотря на то, что уж твердили и Кант, и Гегель и другие приличные люди:
– Мир – это единство и бойба противоположностей.
Открытый чемпиона Уэльса.
Ронни играет, как тигр, выпущенный их клетки. Все остальные по сравнению с ним играют деревянно. А он, как:
– Маг.
Даже трудно сказать вот так сразу:
– В чем разница между ним и тоже очень хорошо играющими игроками, такими, как:
– Трамп, Селби, Дин, Мерфи, Нил Робертсон. – Такое впечатление, что они научились отлично играть, а ему этот талант дан сверху.
Иван Толстой в разговоре с Андреем Гавриловым, сказал, что переводчик Голышев иногда так переводит, что даже от текста:
– Отдает американизмом. – Но!
Но это не является критерием правильного перевода, переводчицы с французского тоже говорят, как швейные машинки, звонкими голосами, как птицы почти поют, мол, если на Западе живут лучче, то и петь они должны, не как русские алкоголики, а звонко, аки жаворонки небесные.
Похожесть – не является критерием правильного перевода, а значит только то, что значит:
– Один талант, отданный Богу, вместо второго – СВОЕГО.
Именно этим переводом, Своим Талантом Давид победил непобедимого Голиафа.
Все эти Похожести и Отзвуки американского или французского дыхания хороши, но только для:
– Учебного Процесса, – в реальности, для читателя и зрителя, такой перевод – ноль. Даже меньше:
– Резко отрицательное явление:
– Дэза – дезинформации.
Вся сегодняшняя пропаганда основана на этой:
– Похожести на правду, – как грится:
– А почему бы нэт.
Душа не приемлет – вот почему. Ибо нам пытаются, пытаются и пытаются всеми способами всучить правду, похожую на правду, а именно:
– Ходи, Ваня, ешь опилки – я начальник лесопилки.
А, впрочем, ты и сам можешь им быть, тока надо, чтобы было:
– Похоже.
Отдавало, так сказать, правдой. Как тройным одеколоном.
В Библии написано, что кто отдал на данный Богом талант, только один талант – вот эту самую Похожесть – тот будет выброшен в бездну, ибо должно быть добавлено, как написано:
– От 2-х до 5-ти – СВОЕГО таланта.
Поэтому правильный перевод – это отнюдь не то, что похоже на первоисточник, ибо посылка того, зачем Бог дал человеку Талант – это:
– Бог не только