Authorship.
The method of composition and publication of these poems was peculiar. Ordinarily, though not always, they were composed by the Trouvère, and performed by the Jongleur. Sometimes the Trouvère condescended to performance, and sometimes the Jongleur aspired to composition, but not usually. The poet was commonly a man of priestly or knightly rank, the performer (who might be of either sex) was probably of no particular station. The Jongleur, or Jongleresse, wandered from castle to castle, reciting the poems, and interpolating in them recommendations of the quality of the wares, requests to the audience to be silent, and often appeals to their generosity. Some of the manuscripts which we now possess were originally used by Jongleurs, and it was only in this way that the early Chanson de Geste was intended to be read. The process of hawking about naturally interfered with the preservation of the poems in their original purity, and even with the preservation of the author's name. In very few cases41 is the latter known to us.
The question whether the Chansons de Gestes were originally written in northern or southern French has often been hotly debated. The facts are these. Only three Chansons exist in Provençal. Two of these42 are admitted translations or imitations of Northern originals. The third, Girartz de Rossilho, is undoubtedly original, but is written in the northernmost dialect of the Southern tongue. The inference appears to be clear that the Chanson de Geste is properly a product of northern France. The opposite conclusion necessitates the supposition that either in the Albigensian war, or by some inexplicable concatenation of accidents, a body of original Provençal Chansons has been totally destroyed, with all allusions to, and traditions of, these poems. Such a hypothesis is evidently unreasonable, and would probably never have been started had not some of the earliest students of Old French been committed by local feeling to the championship of the language of the Troubadours. On the other hand, almost all the dialects of Northern French are represented, Norman and Picard being perhaps the commonest43.
Style and Language.
The language of these poems, as the extracts given will partly show, is neither poor in vocabulary, nor lacking in harmony of sound. It is indeed, more sonorous and stately than classical French language was from the seventeenth century to the days of Victor Hugo, and abounds in picturesque terms which have since dropped out of use. The massive castles of the baronage, with their ranges of marble steps leading up to the hall, where feasting is held by day and where the knights sleep at night, are often described. Dress is mentioned with peculiar lavishness. Pelisses of ermine, ornaments of gold and silver, silken underclothing, seem to give the poets special pleasure in recording them. In no language are what have been called 'perpetual' epithets more usual, though the abundance of the recurring phrases prevents monotony. The 'clear countenances' of the ladies, the 'steely brands' of the knights, their 'marble palaces,' the 'flowing beard' of Charlemagne, the 'guileful tongue' of the traitors, are constant features of the verbal landscape. From so great a mass of poetry it would be vain in any space here available to attempt to arrange specimen 'jewels five words long.' But those who actually read the Chansons will be surprised at the abundance of fresh striking and poetic phrase.
Later History.
Before quitting the subject of the Chansons de Gestes, it may be well to give briefly their subsequent literary history. They were at first frequently re-edited, the tendency always being to increase their length, so that in some cases the latest versions extant run to thirty or forty thousand lines. As soon as this limit was reached, they began to be turned into prose, the fourteenth and fifteenth centuries being the special period of this change. The art of printing came in time to assist the spread of these prose versions, and for some centuries they were almost the only form in which the Chansons de Gestes, under the general title of romances of chivalry, were known. The verse originals remained for the most part in manuscript, but the prose romances gained an enduring circulation among the peasantry in France. From the seventeenth century their vogue was mainly restricted to this class. But in the middle of the eighteenth the Comte de Tressan was induced to attempt their revival for the Bibliothèque des Romans. His versions were executed entirely in the spirit of the day, and did not render any of the characteristic features of the old Epics. But they drew attention to them, and by the end of the century, University Professors began to lecture on old French poetry. The exertions of M. Paulin Paris, of M. Francisque Michel, and of some German scholars first brought about the re-editing of the Chansons in their original form about half a century ago; and since that time they have received steady attention, and a large number have been published – a number to which additions are yearly being made. Rather more than half the known total are now in print.
CHAPTER III
PROVENÇAL LITERATURE
Langue d'Oc.
The Romance language, spoken in the country now called France, has two great divisions, the Langue d'Oc and the Langue d'Oil44, which stand to one another in hardly more intimate relationship than the first of them does to Spanish or Italian. In strictness, the Langue d'Oc ought not to be called French at all, inasmuch as those who spoke it applied that term exclusively to Northern speech, calling their own Limousin, or Provençal, or Auvergnat. At the time, moreover, when Provençal literature flourished, the districts which contributed to it were in very loose relationship with the kingdom of France; and when that relationship was drawn tighter, Provençal literature began to wither and die. Yet it is not possible to avoid giving some sketch of the literary developments of Southern France in any history of French literature, as well because of the connection which subsisted between the two branches, as because of the altogether mistaken views which have been not unfrequently held as to that connection. Lord Macaulay45 speaks of Provençal in the twelfth century as 'the only one of the vernacular languages of Europe which had yet been extensively employed for literary purposes;' and the ignorance of their older literature which, until a very recent period, distinguished Frenchmen has made it common for writers in France to speak of the Troubadours as their own literary