The word mosque comes properly from the word mesgid, signifying place of adoration. The Italians make of the word, moscheta; the Spaniards, meschita; and the French, mosquée. All these variations are met with in North Africa. It is well to recognize them, for both Algeria and Tunisia are more “mixed” in their language and institutions than any other lands yet become affected of twentieth-century tourists. The mixture is perhaps the more likable because of its catholicity. It is certainly more interesting; but school-board and self-taught linguists will need all their wits about them to make the most of the soft, sweet tongue of a desert Arab who lisps first in French, then in Spanish and then in Italian, with perhaps an “Oh, yes!” or an “All right!” here and there. He modestly reserves his own Arabic for an exclusive harangue among his intimates.
The conventional type of mosque is undoubtedly reminiscent of the Greek basilica, but in every way more amply disposed. The plan herewith is the accepted conventional type of great mosque before it got crowded up in the cities. To-day in most large towns and cities the mosque has been shorn of many of its attributes, leaving only the inner sanctuaries remaining.
The plainness of the exterior of the mosques of North Africa is no indication of the gorgeousness of their interiors. An imposing sobriety of exterior, of all the mosques of Islam in the Moghreb, from Tlemcen to Kairouan, invariably clothes dentelled sculpture and mouldings, fine rugs and hangings, and a labyrinth of architectural fantasies possessed by no other class of civil or religious edifices extant.
The architecture of the mosques of Algeria and Tunisia, as of those of Constantinople and Cairo, is the apotheosis of a mysterious symbolism, at which the infidel can but wonder and speculate. He will never understand it, at least he will never feel it as does the Mussulman himself. It is unfortunate that we outsiders are thought of as unbelievers, but so it is. One does not forget that even twentieth-century Arab gamins at Suez and Port Saïd revile the Christian with their guttural:
“Ya Nasrani
Kalb awani!”
This venerable abuse means nothing more or less than:
“O Nazarene
O dog obscene!”
This comes down from tradition, for the same thing is recounted in Percy’s “Reliques.” There, in a certain anecdote, a knight calls his Mussulman opponent “unchristian hound,” to which the retort courteous was given as, “christen dogge.”
Of all the dainty features of a Moorish mosque none appeals to the artist as does the minaret. Minaret is the Arab name for a chandelier, lantern, signal fire, and finally the slim, graceful tower of purely Arab origin. Properly speaking it is in the application to the Mussulman place of worship, the mosque, that we know the minaret in its most poetic form. In its architectural sense, however, it is that slim, graceful, arrow-like tower which is so frequently a component part of a Moorish or Byzantine structure.
The Hebrews had a similar word for a tower which performed similar functions —menorah; and the Chaldeans the word menora; while, finally, the Syrians adopted menortho. Of the exotic origin of the word there is no doubt, but a minaret is first of all something more than a mere tower. It must be of special proportions, and it must be an adjunct to a more pretentious structure. Never is a minaret a thing apart.
For a comparison between the Byzantine minaret and that born of the ingenuity of the Moorish builder, the words of Théophile Gautier must be accepted as final: “The minarets of Saint Sophia (Constantinople) have not the elegance nor sveltesse of those of the Moor.”
The minaret of the mosque of the Sultan Kalaûn at Cairo is perhaps the most splendid of all contemporary works. Its height approximates two hundred feet, and though the mosque itself is ruined, its firm, square minaret, brilliant with all the fantasy of the best of Mussulman art, is to-day quite the most splendid example of its class above ground.
The minaret of El Bardenei, also at Cairo, runs the former a close second.
The square, dazzling white and more severe, though none less beautiful, minarets of Tunis and Algiers seem almost as if they were another species from the Cairene type. In reality they are not. They are one and the same thing, differing in no essential constructive element, but only in detail of decoration.
The Arabs, seemingly, have a horror of symmetry. No two structures in one street are on the same building line or at the same angle, and the sky-lines of even the Frenchified cities of Algiers and Tunis are as bizarre as that of lower New York, though not as elevated.
The Arab’s idea of a street building line is most rudimentary, but French engineers are helping him out, and boulevards, avenues and streets are being laid out, and roads and alleys straightened as opportunity offers. The Arab looks on stolidly and doesn’t in the least seem to object, though it answered him well enough previously that the doorway of his favourite mosque should be half-hidden and almost obstructed by the jutting veranda of a Moorish café, a sheep butcher’s, a silversmith’s, or a red and yellow awninged bath-house, and these, be it noted, were all set at varying angles and inclinations.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.