Повесть о двух городах / A Tale of Two Cities. Чарльз Диккенс. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Чарльз Диккенс
Издательство: Эксмо
Серия: Бестселлер на все времена
Жанр произведения: Зарубежная классика
Год издания: 1859
isbn: 978-5-699-93885-8
Скачать книгу
from the market did it. Let them bring another.’

      There, his eyes happening to catch the tall joker writing up his joke, he called to him across the way:

      ‘Say, then, my Gaspard, what do you do there?’

      The fellow pointed to his joke with immense significance, as is often the way with his tribe. It missed its mark, and completely failed, as is often the way with his tribe too.

      ‘What now? Are you a subject for the mad hospital?’ said the wine-shop keeper, crossing the road, and obliterating the jest with a handful of mud, picked up for the purpose, and smeared over it. ‘Why do you write in the public streets? Is there – tell me thou – is there no other place to write such words in?’

      In his expostulation he dropped his cleaner hand (perhaps accidentally, perhaps not) upon the joker’s heart. The joker rapped it with his own, took a nimble spring upward, and came down in a fantastic dancing attitude, with one of his stained shoes jerked off his foot into his hand, and held out. A joker of an extremely, not to say wolfishly practical character, he looked, under those circumstances.

      ‘Put it on, put it on,’ said the other. ‘Call wine, wine; and finish there.’ With that advice, he wiped his soiled hand upon the joker’s dress, such as it was – quite deliberately, as having dirtied the hand on his account; and then recrossed the road and entered the wine-shop.

      This wine-shop keeper was a bull-necked, martial-looking man of thirty, and he should have been of a hot temperament, for, although it was a bitter day, he wore no coat, but carried one slung over his shoulder. His shirt-sleeves were rolled up, too, and his brown arms were bare to the elbows. Neither did he wear anything more on his head than his own crisply-curling short dark hair. He was a dark man altogether, with good eyes and a good bold breadth between them. Good-humoured looking on the whole, but implacable-looking, too; evidently a man of a strong resolution and a set purpose; a man not desirable to be met, rushing down a narrow pass with a gulf on either side, for nothing would turn the man.

      Madame Defarge, his wife, sat in the shop behind the counter as he came in. Madame Defarge was a stout woman of about his own age, with a watchful eye that seldom seemed to look at anything, a large hand heavily ringed, a steady face, strong features, and great composure of manner. There was a character about Madame Defarge, from which one might have predicated that she did not often make mistakes against herself in any of the reckonings over which she presided. Madame Defarge being sensitive to cold, was wrapped in fur, and had a quantity of bright shawl twined about her head, though not to the concealment of her large earrings. Her knitting was before her, but she had laid it down to pick her teeth with a toothpick. Thus engaged, with her right elbow supported by her left hand, Madame Defarge said nothing when her lord came in, but coughed just one grain of cough. This, in combination with the lifting of her darkly defined eyebrows over her toothpick by the breadth of a line, suggested to her husband that he would do well to look round the shop among the customers, for any new customer who had dropped in while he stepped over the way.

      The wine-shop keeper accordingly rolled his eyes about, until they rested upon an elderly gentleman and a young lady, who were seated in a corner. Other company were there: two playing cards, two playing dominoes, three standing by the counter lengthening out a short supply of wine. As he passed behind the counter, he took notice that the elderly gentleman said in a look to the young lady, ‘This is our man.’

      ‘What the devil do you do in that galley there?’ said Monsieur Defarge to himself; ‘I don’t know you.’

      But, he feigned not to notice the two strangers, and fell into discourse with the triumvirate of customers who were drinking at the counter.

      ‘How goes it, Jacques?[24]’ said one of these three to Monsieur Defarge. ‘Is all the spilt wine swallowed?’

      ‘Every drop, Jacques,’ answered Monsieur Defarge.

      When this interchange of Christian name was effected, Madame Defarge, picking her teeth with her toothpick, coughed another grain of cough, and raised her eyebrows by the breadth of another line.

      ‘It is not often,’ said the second of the three, addressing Monsieur Defarge, ‘that many of these miserable beasts know the taste of wine, or of anything but black bread and death. Is it not so, Jacques?’

      ‘It is so, Jacques,’ Monsieur Defarge returned.

      At this second interchange of the Christian name, Madame Defarge, still using her toothpick with profound composure, coughed another grain of cough, and raised her eyebrows by the breadth of another line.

      The last of the three now said his say, as he put down his empty drinking vessel and smacked his lips.

      ‘Ah! So much the worse! A bitter taste it is that such poor cattle always have in their mouths, and hard lives they live, Jacques. Am I right, Jacques?’

      ‘You are right, Jacques,’ was the response of Monsieur Defarge.

      This third interchange of the Christian name was completed at the moment when Madame Defarge put her toothpick by, kept her eyebrows up, and slightly rustled in her seat.

      ‘Hold then! True!’ muttered her husband. ‘Gentlemen – my wife!’

      The three customers pulled off their hats to Madame Defarge, with three flourishes. She acknowledged their homage by bending her head, and giving them a quick look. Then she glanced in a casual manner round the wine-shop, took up her knitting with great apparent calmness and repose of spirit, and became absorbed in it.

      ‘Gentlemen,’ said her husband, who had kept his bright eye observantly upon her, ‘good day. The chamber, furnished bachelor-fashion, that you wished to see, and were inquiring for when I stepped out, is on the fifth floor. The doorway of the staircase gives on the little courtyard close to the left here,’ pointing with his hand, ‘near to the window of my establishment. But, now that I remember, one of you has already been there, and can show the way. Gentlemen, adieu!’

      They paid for their wine, and left the place. The eyes of Monsieur Defarge were studying his wife at her knitting when the elderly gentleman advanced from his corner, and begged the favour of a word.

      ‘Willingly, sir,’ said Monsieur Defarge, and quietly stepped with him to the door.

      Their conference was very short, but very decided. Almost at the first word, Monsieur Defarge started and became deeply attentive. It had not lasted a minute, when he nodded and went out. The gentleman then beckoned to the young lady, and they, too, went out. Madame Defarge knitted with nimble fingers and steady eyebrows, and saw nothing.

      Mr. Jarvis Lorry and Miss Manette, emerging from the wine-shop thus, joined Monsieur Defarge in the doorway to which he had directed his own company just before. It opened from a stinking little black courtyard, and was the general public entrance to a great pile of houses, inhabited by a great number of people. In the gloomy tile-paved entry to the gloomy tile-paved staircase, Monsieur Defarge bent down on one knee to the child of his old master, and put her hand to his lips. It was a gentle action, but not at all gently done; a very remarkable transformation had come over him in a few seconds. He had no good-humour in his face, nor any openness of aspect left, but had become a secret, angry, dangerous man.

      ‘It is very high; it is a little difficult. Better to begin slowly.’ Thus, Monsieur Defarge, in a stern voice, to Mr. Lorry, as they began ascending the stairs.

      ‘Is he alone?’ the latter whispered.

      ‘Alone! God help him, who should be with him!’ said the other, in the same low voice.

      ‘Is he always alone, then?’

      ‘Yes.’

      ‘Of his own desire?’

      ‘Of his own necessity. As he was, when I first saw him after they found me and demanded to know if I would take him, and, at my peril be discreet – as he was then, so he is now.’

      ‘He is greatly changed?’

      ‘Changed!’

      The keeper of the wine-shop stopped to strike the wall


<p>24</p>

Jacques – автор употребляет имя «Жак» как символ французского народа; этим именем часто называли французских крестьян.