На лице Райдера мелькнуло сомнение.
– Мэллори…
– Все в порядке. – Сползая к краю дивана, я смахнула со столика неиспользованный ватный шарик. – Я имею в виду… ничего такого она не сказала. Поэтому тебе не нужно вмешиваться.
Я искоса посмотрела на него, давая понять, что не шучу. Как бы я… ни любила в нем эту готовность бросаться на защиту, нельзя же всю жизнь рассчитывать на него, надеясь на то, что Райдер так и будет решать мои проблемы. За последние четыре года я научилась жить без него, и не стоило нам возвращаться назад. Я не могла этого позволить, каким бы легким ни казался такой выход.
– Я не… я не хочу так.
– А как ты хочешь? – спросил он и поднес пальцы ко лбу, потирая кожу вокруг раны. Усмешка скривила его рот. – Можешь не отвечать.
Я не понимала, что это значит. Я недоуменно уставилась на него, и у меня возникло чувство, будто я упустила нечто очень важное.
– Мне надо идти. Не хочу, чтобы у тебя были неприятности. – Райдер придвинулся к краю дивана.
Прежде чем я смогла возразить, что было бы неразумно, хотя мне совсем не хотелось его отпускать, он взял мое лицо в ладони. Я перестала дышать, воздух застрял где-то на пути к горлу. Наклонившись, парень прижался губами к моему лбу и поцеловал, отчего мое сердце совсем размякло. Я закрыла глаза, пока его губы прижимались к моей коже. Совершенно обалдевшая, я не могла шелохнуться, когда он отстранился и встал.
Прошла, наверное, вечность, прежде чем я нехотя открыла глаза и встретила ясный взгляд золотисто-карих глаз и слегка приоткрытые губы. Я откашлялась.
– Я могу… тебя подвезти.
Райдер посмотрел на меня, подняв брови.
– Нет необходимости. Я об этом позаботился.
Вскочив на ноги, я последовала за ним в прихожую. У самого порога он обернулся.
– Я рад, что ты открыла дверь.
– А я рада… что ты прислал эсэмэску, – ответила я неуверенно улыбаясь.
Райдер склонил голову набок.
– Правда?
Я кивнула, вероятно, слишком охотно, но мне в награду на его правой щеке появилась ямочка. Наши глаза встретились на мгновение, и я поняла, что не хочу, чтобы он уходил. На меня снова что-то накатило, как вчера за обедом, и я едва не прыгнула вперед. Схватив его за предплечья, я потянулась на цыпочках и поцеловала его в щеку. Поцелуй получился мимолетным и невинным, и я решила, что не пересекаю никаких границ, но ощущение его кожи под моими губами все равно казалось волнующим и неожиданным.
– Будь осторожен, – прошептала я, отступая.
Ухмылка ушла с его красивого лица. Прошло мгновение, прежде чем он произнес:
– Всегда буду, Мышь.
Глава 9
Я на цыпочках поднялась по скрипучей лестнице, морщась всякий раз, когда доски стонали под моими шагами. Мне приходилось таиться, чтобы не попасть в лапы мистеру Генри. Это могло кончиться плохо. Очень плохо.
Я кралась по темному коридору. Мисс Бекки снова нездоровилось, и она не вставала