Добрая земля за Иорданом. Леонид Гомберг. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Леонид Гомберг
Издательство: Алетейя
Серия:
Жанр произведения: Культурология
Год издания: 2017
isbn: 978-5-906860-91-0
Скачать книгу
к радикально отличающемуся от него состоянию творения»[4].

      Предлог «бе» («в») на письме сочетается со словом «решит» в значении первенствования. Причем «решит» вовсе не означает начало во времени или отправную точку в пространстве. Здесь вообще не идет речь о порядке творения, – о том, что было в начале, а что потом. По своему семантическому содержанию слово «решит» употребляется в Бытии в значении «возникновения», становления нового, а не отрицания старого. «Решит» – это новый поворот процесса или новое направление пути. В контексте Бытия слово «берешит», по мнению теологов, указывает на абсолютное начало мира, на то, что мир принципиально начален, и что у него есть Творец.

      «Шамаим» – небо (может быть, небеса) – множественное число слова «шам», которое переводится на русский язык указательным местоимением «там». «Шамаим» указывает на все то, что существует вне пределов человеческой досягаемости – там, вовне, сверху.

      «Арец» – земля – сопряжено со словом «харац» в значении «вырезать». Это специально ограниченная, отделенная обитель индивидуализированного существования. «Арец» близко к корню «руц» – бежать, стало быть, отделенность как-то связана с движением, деятельностью.

      Однако в первом стихе Библии сказано не «шамаим вэ-арец» (земля и небо вообще), а «эт ха-шамаим ве-эт ха-арец». Определенный артикль в начале слов указывает на то, что речь идет конкретно об этом, нашем, небе и этой, нашей, земле. Что это значит? Что есть еще какие-то подобные миры?

      Одна из ключевых идей творения содержится во втором стихе Бытия: «И земля была пуста и хаотична, и тьма над бездною…»

      На иврите в транслитерации это звучит так:

      «Вэ ха-арец хайта тоху ва-воху вэ хошех аль-пней тэхом…»

      Тут есть один значимый нюанс, недоразумение, которое хотелось бы разъяснить с помощью прямой цитаты из комментария Бориса Бермана: «Понятие Бытие как таковое мы получили из греческого языка (в наследство) от античного мировоззрения, – пишет ученый. – Ивритское же слово «хайта» – не «быть», а «стать», «выразиться». То есть «Земля стала» – не была, как обычно переводят, а стала – совсем другая энергия мысли, другое восприятие событий и течение времени, другой и смысл»[5].

      Вот этими-то таинственными, почти непереводимыми словами описано состояние вселенной непосредственно перед началом творения. Словом «тоху» определена полная деструкция материи, в которой предстоит начаться творению, а «боху» («б-в» – фонетические модификации) отражает некий намек на потенцию действия. Иными словами, «тоху вавоху» указывает на саму возможность становления при пока еще полной неосуществленности какого-либо замысла.

      «Техом» – не просто бездна, это пучина, заполненная некой субстанцией, рвущейся вовне, готовой к взрыву; «аль-пней» – дословно «по лицу» – часто употребляется в значении противостояния, противодействия; «хошех» – это нечто сдерживающее свет, условно говоря, тьма. Это словосочетание


<p>4</p>

Там же, стр. 8

<p>5</p>

Там же, стр. 10