– Обязательно буду, как всегда в семь?
– Да, опоздавший платит за всех.
Довольный своей шуткой, Сезар предложил девушке руку и махнул на прощание Милу. Они не спеша проследовали до другой стороны площади, впрочем, Мил потерял их из виду еще раньше, заинтересовавшись широким поясом, который ему попробовал всучить все тот же галантерейщик.
Через десяток минут мимо арки, через которую недавно вышел Мил, четверо слуг понесли паланкин, и как только он проследовал дальше, дремавший человек открыл глаза, потянулся и скрылся противоположном от паланкина направлении.
– Ага, – пробормотал он под нос себе, – или я чего-то не понимаю, или это все-таки третья фигура из недавнего спектакля, который сегодня передо мной был разыгран. И если двух я знаю в лицо, то хотелось бы посмотреть и на третьего.
Он рассчитался с назойливым галантерейщиком и торопливым шагом стал догонять паланкин. К сожалению, его преследования ни к чему не привели, держась поодаль, он лишь проводил паланкин до дворца Его Высочества. Процессия остановилась у боковой двери, куда была впущена почти незамедлительно.
Пожав плечами, Мил отправился домой, спрашивая себя, во что ему довелось вляпаться в этот раз.
Не найдя для себя ответ на этот вопрос, он решил, что время покажет, он тем не менее отметил, что дошел уже до места, где снимал комнату, и увидел ожидающего его прихода мужчину.
– Добрый день, господин Милл И’Усс, я гонец от господина барона Гарди.
– Добрый день, – кивнул Мил, – думаю, Вам незачем было дожидаться меня на улице, в моем доме всегда найдется место для людей господина барона.
– Я совсем немного опоздал вчера, а потому решил остановиться в гостинице неподалеку. А сейчас, узнав у слуги, что Вас снова нет, решил немного прогуляться, а тут как раз и Вы. Вы ведь не помните меня?
– К сожалению, нет, сударь.
– А ведь мы не раз сталкивались с Вами в Лозии.
– Может быть, – задумчиво пробормотал Мил, – несмотря на мою память, я действительно не могу Вас вспомнить. Вы принесли мне известие от барона?
– Да, сударь, – кивнул мужчина.
– Тогда добро пожаловать, – пропустил его вперед Мил.
Мой милый Милл И'Усс, думаю, я вправе называть Вас так фамильярно, поскольку Вы для меня как сын, которого судьба дала мне взамен безвременно ушедшего. Я все еще скорблю о нем и буду скорбеть до конца своих дней, как скорбела бы любая другая мать на моем месте.
Мой милый, я неустанно благодарю судьбу за то, что она свела ваши дороги, я имею в виду Вашу и моего младшего сына. Милый Милл И'Усс, Вы опять спасли его, который раз подряд Вы оказали неоценимую услугу не только мне как матери, а и всей Лозии. Поверьте, такое забыть совершенно невозможно, и я прошу Вас еще только о двух вещах: будьте и дальше добрым гением для моего сына и разрешите мне Вас самого называть своим сыном.
Любящая Вас