Бард. Часть 1. Дети Дракона. И. Ю. Пермяков. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: И. Ю. Пермяков
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения: Приключения: прочее
Год издания: 0
isbn: 9785448555169
Скачать книгу
укоризненно произнес мэр, – разве позволительно хозяйке оставлять гостей?

      – Прости, отец, – произнесла сконфуженно девушка, – но мне так захотелось еще раз послушать господина Милл И’Усса, поэтому я с моими подругами пригласила его сюда.

      – Алиса, ты меня расстраиваешь. Правила хорошего тона не позволяют…

      – Папа, с каких это пор ты перестал мне доверять?

      – Алиса, я думаю, что тебе и твоим друзьям лучше вернуться в зал и потанцевать.

      – Хорошо, папа.

      Все девицы присели в реверансе и убежали, как испуганные лани. Алиса хотела присоединиться к ним, но наместник предложил ей руку, и она была вынуждена на нее опереться.

      – Господин мэр, господин мэр, – раздался окрик одного из слуг, со всех ног бежавшего со стороны дома.

      Он подбежал к мэру и что-то тихо зашептал ему на ухо.

      – Ах, какой ужас, – всплеснул руками тот и, обратившись к наместнику, произнес: – Господин наместник, нам необходимо срочно принять меры.

      – Меры? Какие меры, господин Брах. Я Вас не понимаю.

      – Война, Ваше сиятельство.

      – Война?

      – Именно! Пираты! Мне срочно необходимо уехать в мэрию.

      С этими словами мэр немедленно исчез во внезапно опустившейся темноте. А из-за фонтана появился капитан и, поклонившись Алисе, произнес:

      – Господин наместник, Вам необходимо срочно отбыть в резиденцию. Война, милорд. Островные пираты под покровом ночи преодолели заграждения и уже подожгли несколько судов.

      – Я говорил этим скрягам, надо усилить… – наместник отпустил руку Алисы, посмотрел на Мила и сквозь зубы произнес: – Господин Милл И’Усс, проводите леди Алису к гостям и по возможности успокойте их. Я вынужден отбыть в порт.

      С этими словами он быстрым шагом растворился в темноте.

      А со стороны дома продолжала играть музыка и разносились веселые голоса.

      – Не очень-то они напуганы, – фыркнула Алиса. – Впрочем, они, наверное, еще не знают.

      – Война… С кем война? – удивился Мил.

      – Вы же слышали, напали островные пираты. Странно, они уже несколько лет не тревожили наш город. Нет, нападают, конечно, на суда, но на город? Как назло, почти весь флот в плавании. Ну да ничего, думаю, наместник справится, говорят, он настоящий воин.

      – А Вы его недолюбливаете? – спросил Мил.

      – Недолюбливаю? Нет, отчего же. Хотя да, недолюбливаю. Но это уж Вас не касается, господин бард, – улыбнулась она.

      – Простите, леди.

      – Скажите, господин Милл И’Усс, а то, что сказано в вашей серенаде, идет от Вашего сердца?

      – Да, леди, – чуть слышно прошептал Мил, – Вы догадались?

      – Я почувствовала. Женщины всегда чувствуют, когда им объясняются в любви, как бы Вы мужчины не прятали это за пустыми, хоть и красивыми фразами.

      – Вы сердитесь на меня?

      – Сержусь? Разве можно сердиться на человека, который объясняется тебе в любви? Это всё мой волшебный напиток, господин