Сон в летнюю ночь. Уильям Шекспир. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Уильям Шекспир
Издательство: Public Domain
Серия:
Жанр произведения: Европейская старинная литература
Год издания: 1600
isbn:
Скачать книгу
>Филострат, устроитель увеселений при дворе Тезея.

      Пигва, плотник.

      Бурав, столяр.

      Основа, ткач.

      Флейта, мастер раздувальных мехов.

      Рыло, медник.

      Выдра, портной.

      Ипполита, царица амазонок, невеста Тезея.

      Гермия, дочь Эгея, влюбленная в Лизандера.

      Елена, влюбленная в Деметрия.

      Оберон, царь эльфов.

      Титания, царица эльфов.

      Пэк, или Робин, добрый дух, эльф.

      Душистый Горошек, Паутинка, Моль, Горчичное Зернышко – эльфы.

      Феи и эльфы, покорные Оберону и Титании.

      Придворные Тезея и Ипполиты.

      Действие происходит в Афинах и в окрестном лесу.

      Акт I

      Сцена 1

      Афины. Комната во дворце Тезея. Входят Тезей, Ипполита, Филострат.

Тезей

      Теперь союз наш близок, Ипполита!

      Четыре дня счастливые пройдут

      И приведут с собою новый месяц.

      Как тихо убывает старый месяц!

      Он медлит совершить мои желанья,

      Как медлит мачеха или вдова

      Наследника несовершеннолетие

      Провозгласить оконченным, дабы

      Не потерять наследника доходов.

Ипполита

      Четыре дня в ночах потонут быстро,

      И быстро в снах пройдут четыре ночи;

      Тогда луна серебряной дугою,

      Вновь перегнувшись в темных небесах,

      Осветит ночь торжественную нашу.

Тезей

      Друг Филострат, ступай и пригласи

      Всех юношей афинских поразвлечься.

      В них дух живой веселья пробуди.

      Для похорон пусть грусть они оставят:

      На празднике нет места бледной гостье!

      Филострат уходит.

      Я овладел тобою, Ипполита!

      Моим мечом, враждой я приобрел

      Твою любовь; но брак наш совершится

      Средь пышности, торжеств и наслаждений.

      Входят Эгей, Гермия, Лизандер и Деметрий.

Эгей

      Привет тебе, Тезей, наш герцог славный!

Тезей

      Благодарю. Что нового, Эгей?

Эгей

      Я с жалобой на Гермию мою

      Являюся, исполненный печали.

      Приблизься ты, Деметрий. Добрый герцог,

      Вот человек, которому в супруги

      Я дочь мою уж обещал отдать.

      Приблизься ты, Лизандер! Государь,

      А этот вот околдовал ей сердце.

      Лизандер, да, ты ей писал стихи,

      Ты с дочерью моею обменялся

      Залогами любви; ты под окном

      При месяца сиянье ей певал

      Притворно нежным голосом слова,

      Дышавшие притворною любовью;

      Ты голову вскружил ей разным вздором:

      Браслетами из собственных волос,

      Колечками, подвесками, сластями,

      Безделками, игрушками, цветами –

      Посланниками теми, что всегда

      Над юностью неопытной всесильны;

      Ты хитростью у дочери моей

      Похитил сердце – и повиновенье,

      Которым мне обязана она,

      Ты изменил в настойчивость, в упрямство.

      Мой государь, когда руки и слова

      Она не даст Деметрию при нас,

      То я прошу вас предоставить мне

      Старинное афинянина право:

      Ведь дочь – моя, и я ее судьбою

      Располагать могу. Пускай она

      Здесь изберет Деметрия иль смерть,

      Которую при случае подобном

      Немедля произносит наш закон.

Тезей

      Ну, Гермия, что скажешь? Рассуди:

      Тебе отец твой богом должен быть.

      Он красоты твоей творец, – пред ним

      Ты то же, что фигура восковая,

      Которая им вылита. Имеет

      Он право полное – и уничтожить,

      И довершить создание свое.

      Деметрий ведь достойный человек.

Гермия

      Не то же ль и Лизандер?

Тезей

      Это правда;

      Но так как он родителя согласья

      На ваш союз лишен,