It is curious to see La Rochefoucauld’s nervous anxiety about presenting himself before the public as an author; far from rushing into print, he stole into it, and felt his way by asking private opinions. Through Madame de Sablé he sent manuscript copies to various persons of taste and talent, both men and women, and many of the written opinions which he received in reply are still in existence. The women generally find the maxims distasteful, but the men write approvingly. These men, however, are for the most part ecclesiastics, who decry human nature that they may exalt divine grace. The coincidence between Augustinianism or Calvinism, with its doctrine of human corruption, and the hard cynicism of the maxims, presents itself in quite a piquant form in some of the laudatory opinions on La Rochefoucauld. One writer says: “On ne pourroit faire une instruction plus propre à un catechumène pour convertir à Dieu son esprit et sa volonté.. Quand il n’y auroit que cet escrit au monde et l’Evangile je voudrois etre chretien. L’un m’apprendroit à connoistre mes misères, et l’autre à implorer mon libérateur.” Madame de Maintenon tends word to La Rochefoucauld, after the publication of his work, that the “Book of Job” and the “Maxims” are her only reading.
That Madame de Sablé herself had a tolerably just idea of La Rochefoucauld’s character, as well as of his maxims, may be gathered not only from the fact that her own maxims are as full of the confidence in human goodness which La Rochefoucauld wants, as they are empty of the style which he possesses, but also from a letter in which she replies to the criticisms of Madame de Schomberg. “The author,” she says, “derived the maxim on indolence from his own disposition, for never was there so great an indolence as his, and I think that his heart, inert as it is, owes this defect as much to his idleness as his will. It has never permitted him to do the least action for others; and I think that, amid all his great desires and great hopes, he is sometimes indolent even on his own behalf.” Still she must have felt a hearty interest in the “Maxims,” as in some degree her foster-child, and she must also have had considerable affection for the author, who was lovable enough to those who observed the rule of Helvetius, and expected nothing from him. She not only assisted him, as we have seen, in getting criticisms, and carrying out the improvements suggested by them, but when the book was actually published she prepared a notice of it for the only journal then existing – the Journal des Savants. This notice was originally a brief statement of the nature of the work, and the opinions which had been formed for and against it, with a moderate eulogy, in conclusion, on its good sense, wit, and insight into human nature. But when she submitted it to La Rochefoucauld he objected to the paragraph which stated the adverse opinion, and requested her to alter it. She, however, was either unable or unwilling to modify her notice, and returned it with the following note:
“Je vous envoie ce que j’ai pu tirer de ma teste pour mettre dans le Journal des Savants. J’y ai mis cet endroit qui vous est le plus sensible, afin que cela vous fasse surmonter la mauvaise honte qui vous fit mettre la préface sans y rien retrancher, et je n’ai pas craint dele mettre, parce que je suis assurée que vous ne le ferez pas imprimer, quand même le reste vous plairoit. Je vous assure aussi que je vous serai pins obligée, si vous en usez comme d’une chose qui servit à vous pour le corriger on pour le jeter au feu. Nous autres grands auteurs, nous sommes trop riches pour craindre de rien perdre de nos productions. Mandez-moi ce qu’il vous semble de ce dictum.”
La Rochefoucauld availed himself of this permission, and “edited” the notice, touching up the style, and leaving out the blame. In this revised form it appeared in the Journal des Savants. In some points, we see, the youth of journalism was not without promise of its future.
While Madame de Sablé was thus playing the literary confidante to La Rochefoucauld, and was the soul of a society whose chief interest was the belles-lettres, she was equally active in graver matters. She was in constant intercourse or correspondence with the devout women of Port Royal, and of the neighboring convent of the Carmelites, many of whom had once been the ornaments of the court; and there is a proof that she was conscious of being highly valued by them in the fact that when the Princess Marie-Madeline, of the Carmelites, was dangerously ill, not being able or not daring to visit her, she sent her youthful portrait to be hung up in the sick-room, and received from the same Mère Agnès, whose grave admonition we have quoted above, a charming note, describing the pleasure which the picture had given in the infirmary of “Notre bonne Mère.” She was interesting herself deeply in the translation of the New Testament, which was the work of Sacy, Arnauld, Nicole, Le Maître, and the Duc de Luynes conjointly, Sacy having the principal share. We have mentioned that Arnauld asked her opinion on the “Discourse” prefixed to his “Logic,” and we may conclude from this that he had found her judgment valuable in many other cases. Moreover, the persecution of the Port Royalists had commenced, and she was uniting with Madame de Longueville in aiding and protecting her pious friends. Moderate in her Jansenism, as in everything else, she held that the famous formulary denouncing the Augustinian doctrine, and declaring it to have been originated by Jansenius, should be signed without reserve, and, as usual, she had faith in conciliatory measures; but her moderation was no excuse for inaction. She was at one time herself threatened with the necessity of abandoning her residence at Port Royal, and had thought of retiring to a religions house at Auteuil, a village near Paris. She did, in fact, pass some summers there, and she sometimes took refuge with her brother, the Commandeur de Souvré, with Madame de Montausier, or Madame de Longueville. The last was much bolder in her partisanship than her friend, and her superior wealth and position enabled her to give the Port Royalists more efficient aid. Arnauld and Nicole resided five years in her house; it was under her protection that the translation of the New Testament was carried on and completed, and it was chiefly through her efforts that, in 1669, the persecution was brought to an end. Madame de Sablé co-operated with all her talent and interest in the same direction; but here, as elsewhere, her influence was chiefly valuable in what she stimulated others to do, rather than in what she did herself. It was by her that Madame de Longueville was first won to the cause of Port Royal; and we find this ardent brave woman constantly seeking the advice and sympathy of her more timid and self-indulgent, but sincere and judicious friend.
In 1669, when Madame de Sablé had at length rest from these anxieties, she was at the good old age of seventy, but she lived nine years longer – years, we may suppose, chiefly dedicated to her spiritual concerns. This gradual, calm decay allayed the fear of death, which had tormented her more vigorous days; and she died with tranquillity and trust. It is a beautiful trait of these last moments that she desired not to be buried with her family, or even at Port Royal, among her saintly and noble companions – but in the cemetery of her parish, like one of the people, without pomp or ceremony.
It is worth while to notice, that with Madame de Sablé, as with some other remarkable French women, the part of her life which is richest in interest and results is that which is looked forward to by most of her sex with melancholy as the period of decline. When between fifty and sixty, she had philosophers, wits, beauties, and saints clustering around her; and one naturally cares to know what was the elixir which gave her this enduring and general attraction. We think it was, in a great degree, that well-balanced development of mental powers which gave her a comprehension of varied intellectual processes, and a tolerance for varied forms of character, which is still rarer in women than