68
Хармад – древнегреческий философ, представитель Новой Академии (прим сост.).
69
Цицерон употребляет слово «praecepta», что лучше перевести как «наставления, указания, учение» (прим сост.).
70
Цицерон использует слово «artis», что может быть переведено как «теория», «система правил», а не «учебник» в строгом смысле этого слова (прим сост.).
71
Здесь Цицерон использует словосочетание «prima puerili institutione», что было бы уместнее перевести как «первые/первоначальные отроческие наставления» (прим сост.).
72
Цицерон говорит о «expertem atque ignarum», т. е. о тех, кого можно назвать «несведущими» и «незнающими» (прим сост.).
73
Говоря об образовании или его отсутствии, в этом предложении Цицерон в двух случаях использует производные от глагола «erudio» – «просвещать», «давать образование», «обучать» (прим сост.).
74
Здесь используются прилагательные rudem aut ignarum, что можно перевести как «грубый», «невежественный», «необученный» (прим сост.).
75
Цицерон пишет «sine omni sapientia», т. е. «без всяческого знания» (прим сост.).
76
Далее речь идет от лица Антония (прим. сост.).
77
Цицерон использует глагол «instituo», что означает «наставлять», «учить», «обучать». Однако первое значение этого глагола – «строить», «создавать», «воздвигать», т. е. речь идет о «создании» оратора (прим. сост.).
78
Цицерон использует слово «litterae», что относится к наукам, образованию и учености вообще (прим. сост.).