Паломничество духа. Избранные стихотворения. Виталий Владимирович Воскобойников. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Виталий Владимирович Воскобойников
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения: Поэзия
Год издания: 0
isbn: 9785448539688
Скачать книгу
p>

      Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

      От автора

      Вот так, в течение двух с лишним весенних месяцев 2015 года появилась на свет эта книга стихов, или лучше сказать, поэтический сборник. Это своеобразный итог, сводный документ, где отражено то, о чём автор думал в это время, и, конечно, в предшествующие этому событию поры, когда кристаллизировались мысли во что-то осязаемое, гармоничное и сокровенное. Летопись авторского «Я», как он через свои внутренние ощущения постигает наш благословенный и прекрасный мир с его упоениями и отчаяниями – так можно резюмировать всё, что вы, уважаемые читатели, можете в этом сборнике найти, или приобрести, по возможности, для себя то, что, придётся вам по душе.

      Почему часть стихотворений на английском? Язык прекрасный и гибкий, всегда бывший у автора в фаворе. Да и не всё ли равно, на каком наречии изъясняться? Ведь поэтическое выражение универсально, не знающее рамок и границ. Так что, я рад с вами, друзья, поделиться. Читайте – постигайте! Принимайте на веру или отвергайте! В добрый путь!

С уважением,Автор

      Звёзды – им холодно мёрзнут

      Звёзды – им холодно: мёрзнут,

      Дрожью мерцают.

      Кто на них смотрит?

      Кто их считает?

      Лишь звездочёты, или влюблённые,

      Или в ночном пастухи.

      А они так хотят людского тепла!

      Им так одиноко, им так неуютно!

      Люди, смотрите почаще на звёзды!

      Считайте их и ищите глазами созвездья!

      Звёзды ждут, ждут, ждут,

      Люди, внимания вашего!

      Звёзды – по ним судьбы людские читают!

      Они, хоть немыслимо далеки

      В объятьях холодного неба,

      Всё ж нам ближе они,

      Если тёплый наш взгляд

      Иной раз согреет их там, наверху.

      10 марта

      Весна, шагнувши за порог,

      Помедлила: «Ещё не срок.

      Повременю. Сестра Зима

      Пусть догадается сама,

      Что дверь открыта, и пора

      Съезжать скорее со двора!

      Я лишь в окошко загляну.

      Шепну: Сестрёнка, жди Весну.

      Жди перемен и чувств наплыв —

      Нагряну, чуть повременив.

      Там, за плетнём – игрив ручей

      И гомон радостных грачей,

      Лучами сотканный ковёр, —

      Их буйством убран мой шатёр!

      Отдёрну полог я, и ух!

      На двор ворвётся буйный дух!»

      Небо не спрашивает нас

      Небо не спрашивает нас,

      Хотим ли мы вымокнуть.

      Твердь не спрашивает нас,

      А трясёт, когда ей вздумается.

      Случай не спрашивает нас,

      А приходит, ошарашивая.

      Судьба не спрашивает нас,

      И мы её не выбираем.

      Жизнь не спрашивает нас,

      Хотим ли мы жить,

      А бросает в своё пекло,

      И покидает нас по своей прихоти.

      Нет, не владыки мы,

      Не полноправные хозяева!

      Мы как слепые кутята

      Прильнули к тёплому

      Сучьему животу и сосём,

      Спим, спим и сосём;

      Ползаем, жалко скуля,

      Жалко скуля, ползаем.

      Мир для нас – ночь,

      Пространство – тепло живота.

      Так прильнули мы к мамке-Земле:

      Она согреет, она защитит.

      Halte Wunsch

      Жизнь несётся, швыряя в седле —

      Ты лишь держись!

      Может сбросить тебя жизнь-скакун,

      Но я крикну ей: Стоп!

      Halte Wunsch! Halte Wunsch!

      И летят мимо лица моих милых парсун,

      Но поблекли цвета.

      Halte Wunsch! Halte Wunsch!

      Позади мир тепла и соития душ —

      Я терять не хочу!

      Halte Wunsch! Halte Wunsch!

      Я свою остановку не хочу пропустить —

      Жму на красную кнопку,

      Чтобы всё возвратить,

      Что в пути разбросал,

      Упустил, отпустил

      Жизни бешеной гуж!

      Время стой! Задержись!

      Halte Wunsch! Halte Wunsch!

      I can’t help seeing things

      I can’t help seeing things:

      The splashings of the ling;

      I can’t help hearing things:

      Dewdrops and water rings;

      I can’t help smelling things:

      The