The Mantle, and Other Stories. Gogol Nikolai Vasilevich. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Gogol Nikolai Vasilevich
Издательство: Public Domain
Серия:
Жанр произведения: Русская классика
Год издания: 0
isbn:
Скачать книгу
effaces the fame of his predecessors. Nowadays neither Mombars nor Taras Bulba can excite so much interest as Mussoni, who last month sustained a regular siege in a wolf's den against five hundred men, who had to attack him by sapping and mining.

      Gogol has made brilliantly coloured pictures of his Zaporogues, which please by their very grotesqueness; but sometimes it is too evident that he has not drawn them from nature. Moreover, these character-pictures are framed in such a trivial and romantic setting that one regrets to see them so ill-placed. The most prosaic story would have suited them better than these melodramatic scenes in which are accumulated tragic incidents of famine, torture, etc. In short, one feels that the author is not at ease on the ground which he has chosen; his gait is awkward, and the invariable irony of his style makes the perusal of these melancholy incidents more painful. This style which, in my opinion, is quite out of place in some parts of “Taras Bulba,” is much more appropriate in the “Viy,” or “King of the Gnomes,” a tale of witchcraft, which amuses and alarms at the same time. The grotesque easily blends with the marvellous. Recognising to the full the poetic side of his subject, the author, while describing the savage and strange customs of the old-time Cossacks with his usual precision and exactitude, has easily prepared the way for the introduction of an element of uncanniness.

      The receipt for a good, fantastic tale is well known: begin with well-defined portraits of eccentric characters, but such as to be within the bounds of possibility, described with minute realism. From the grotesque to the marvellous the transition is imperceptible, and the reader will find himself in the world of fantasy before he perceives that he has left the real world far behind him. I purposely avoid any attempt to analyse “The King of the Gnomes”; the proper time and place to read it is in the country, by the fireside on a stormy autumn night. After the dénouement, it will require a certain amount of resolution to traverse long corridors to reach one's room, while the wind and the rain shake the casements. Now that the fantastic style of the Germans is a little threadbare, that of the Cossacks will have novel charms, and in the first place the merit of resembling nothing else – no slight praise, I think.

      The “Memoirs of a Madman” is simultaneously a social satire, a sentimental story, and a medico-legal study of the phenomena presented by a brain which is becoming deranged. The study, I believe, is carefully made and the process carefully depicted, but I do not like this class of writing; madness is one of those misfortunes which arouse pity but which disgust at the same time. Doubtless, by introducing a madman in his story an author is sure of producing an effect. It causes to vibrate a cord which is always susceptible; but it is a cheap method, and Gogol's gifts are such as to be able to dispense with having resort to such. The portrayal of lunatics and dogs – both of whom can produce an irresistible effect – should be left to tyros. It is easy to extract tears from a reader by breaking a poodle's paw. Homer's only excuse, in my opinion, for making us weep at the mutual recognition of the dog Argus and Ulysses, is because he was, I think, the first to discover the resources which the canine race offers to an author at a loss for expedients.

      I hasten to go on to a small masterpiece, “An Old-time Household.” In a few pages Gogol sketches for us the life of two honest old folk living in the country. There is not a grain of malice in their composition; they are cheated and adored by their servants, and naïve egoists as they are, believe everyone is as happy as themselves. The wife dies. The husband, who only seemed born for merry-making, falls ill and dies some months after his wife. We discover that there was a heart in this mass of flesh. We laugh and weep in turns while reading this charming story, in which the art of the narrator is disguised by simplicity. All is true and natural; every detail is attractive and adds to the general effect.

      Translator's Note.– The rest of Merimée's essay is occupied with analyses of Gogol's “Dead Souls” and “The Revisor,” and therefore is not given here.

      THE MANTLE

      In a certain Russian ministerial department —

      But it is perhaps better that I do not mention which department it was. There are in the whole of Russia no persons more sensitive than Government officials. Each of them believes if he is annoyed in any way, that the whole official class is insulted in his person.

      Recently an Isprawnik (country magistrate) – I do not know of which town – is said to have drawn up a report with the object of showing that, ignoring Government orders, people were speaking of Isprawniks in terms of contempt. In order to prove his assertions, he forwarded with his report a bulky work of fiction, in which on about every tenth page an Isprawnik appeared generally in a drunken condition.

      In order therefore to avoid any unpleasantness, I will not definitely indicate the department in which the scene of my story is laid, and will rather say “in a certain chancellery.”

      Well, in a certain chancellery there was a certain man who, as I cannot deny, was not of an attractive appearance. He was short, had a face marked with smallpox, was rather bald in front, and his forehead and cheeks were deeply lined with furrows – to say nothing of other physical imperfections. Such was the outer aspect of our hero, as produced by the St Petersburg climate.

      As regards his official rank – for with us Russians the official rank must always be given – he was what is usually known as a permanent titular councillor, one of those unfortunate beings who, as is well known, are made a butt of by various authors who have the bad habit of attacking people who cannot defend themselves.

      Our hero's family name was Bashmatchkin; his baptismal name Akaki Akakievitch. Perhaps the reader may think this name somewhat strange and far-fetched, but he can be assured that it is not so, and that circumstances so arranged it that it was quite impossible to give him any other name.

      This happened in the following way. Akaki Akakievitch was born, if I am not mistaken, on the night of the 23rd of March. His deceased mother, the wife of an official and a very good woman, immediately made proper arrangements for his baptism. When the time came, she was lying on the bed before the door. At her right hand stood the godfather, Ivan Ivanovitch Jeroshkin, a very important person, who was registrar of the senate; at her left, the godmother Anna Semenovna Byelobrushkova, the wife of a police inspector, a woman of rare virtues.

      Three names were suggested to the mother from which to choose one for the child – Mokuja, Sossuja, or Khozdazat.

      “No,” she said, “I don't like such names.”

      In order to meet her wishes, the church calendar was opened in another place, and the names Triphiliy, Dula, and Varakhasiy were found.

      “This is a punishment from heaven,” said the mother. “What sort of names are these! I never heard the like! If it had been Varadat or Varukh, but Triphiliy and Varakhasiy!”

      They looked again in the calendar and found Pavsikakhiy and Vakhtisiy.

      “Now I see,” said the mother, “this is plainly fate. If there is no help for it, then he had better take his father's name, which was Akaki.”

      So the child was called Akaki Akakievitch. It was baptised, although it wept and cried and made all kinds of grimaces, as though it had a presentiment that it would one day be a titular councillor.

      We have related all this so conscientiously that the reader himself might be convinced that it was impossible for the little Akaki to receive any other name. When and how he entered the chancellery and who appointed him, no one could remember. However many of his superiors might come and go, he was always seen in the same spot, in the same attitude, busy with the same work, and bearing the same title; so that people began to believe he had come into the world just as he was, with his bald forehead and official uniform.

      In the chancellery where he worked, no kind of notice was taken of him. Even the office attendants did not rise from their seats when he entered, nor look at him; they took no more notice than if a fly had flown through the room. His superiors treated him in a coldly despotic manner. The assistant of the head of the department, when he pushed a pile of papers under his nose, did not even say “Please copy those,” or “There is something interesting for you,” or make any other polite remark such as well-educated officials are in the habit of doing. But Akaki took the documents, without worrying himself whether they had the right to hand them over