Янтарные цветы. Джулия Хиберлин. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Джулия Хиберлин
Издательство: АСТ
Серия: Психологический триллер (АСТ)
Жанр произведения: Современные детективы
Год издания: 2015
isbn: 978-5-17-099069-6
Скачать книгу
опрокинувшая чашку с кофе (студентка третьего курса Техасского университета), после знакомства со мной ретируется. Вильям быстро смахивает со стола копии рисунков, убирает их подальше и ставит новую чашку кофе, уже для меня. Он множество раз принес мне извинения, а я снова и снова твердила: «Все нормально, не переживайте, рано или поздно мне пришлось бы просмотреть свои рисунки» и: «Надо было громче стучаться».

      Иногда мне не хватает прежней Тесси, которая с ходу выплюнула бы чистую, неприкрытую правду: «Ну и гад же ты! Знал ведь, что я приду! И что рисунки я до сих пор не смотрела, потому что духу не хватало!»

      – Спасибо, что нашли время к нам приехать.

      Бросив на стол новенький желтый блокнот, Вильям садится. Он в джинсах, «найках» и слегка скатавшемся зеленом свитере, который мог бы быть чуточку длинней (проклятие всех широкоплечих и высоких мужчин).

      – Вы еще не передумали?

      – А с чего я должна была передумать? – Ответ прежней Тесси. Выходит, она еще где-то там, жива.

      – Нам вовсе не обязательно беседовать здесь. – Он внимательно смотрит на меня. – Это наш оперативный центр. Обычно клиентов сюда не пускают.

      Я окидываю взглядом стены. Рядом с доской висит пять фотопортретов – открытые дела, очевидно. Четверо афроамериканцев. Один из них – молодой Террел Дарси Гудвин. Одной рукой он обнимает за плечи парня в серо-красной бейсбольной форме (младшего брата?). Такое же симпатичное лицо, широко расставленные глаза, точеные скулы, кожа цвета кофе с молоком.

      На противоположной стене висят фотографии с мест преступлений. Раскрытые рты. Стеклянные глаза. Сплетенные конечности. Я отвожу взгляд.

      Присматриваюсь к огромной маркерной доске, на которой нацарапано какое-то расписание.

      Вижу свое имя. И имя Мерри.

      Хочу что-то сказать, но тут замечаю, как Вильям пожирает взглядом мои скрещенные ноги и белую кожу между юбкой и черными сапогами. Давно хотела удлинить эту юбку… Прячу ноги под стол, и деловое выражение возвращается на лицо Вильяма.

      – Но я не клиент.

      Читаю надпись на его кружке: «Плохо кончаете? Обратитесь к адвокату!»

      Проследив за моим взглядом, Вильям закатывает глаза.

      – У нас почти все кружки грязные. Давно пора устроить им головомойку. – Шутит. Надеется, я забуду про его интерес к тому, что у меня под юбкой.

      – Да все хорошо, Вильям.

      – Билл, – поправляет он меня. – Вильямом меня называют только те, кому за семьдесят.

      – Эксгумация прошла по плану? Они явно старались не поднимать лишнего шума – в газетах про это ни слова.

      – Ответ вам должен быть известен.

      – Заметили меня под деревом?..

      – Ваши волосы трудно не заметить, даже в темноте.

      Ага, стало быть, и он врет. Сегодня мои волосы – вьющиеся, длинные, ниже плеч, – распущены. Все того же огненного цвета, что и семнадцать лет назад. Но позавчера, на кладбище, я убирала их под черную бейсболку дочки.

      – Подловили меня!

      Я неловко ерзаю на стуле.