Медаль за убийство. Фрэнсис Броуди. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Фрэнсис Броуди
Издательство: АСТ
Серия: Чай, кофе и убийства
Жанр произведения: Исторические детективы
Год издания: 2010
isbn: 978-5-17-097111-4
Скачать книгу
первом этаже открылось окно, выпустив в ночной сад полоску света. В окне появилось лицо человека в ночном колпаке типа «крошки Вилли Винки»[12].

      Мэриэл охнула и бросилась в сад, чтобы выглянувший ее не увидел, выпалив на бегу:

      – Ты уж лучше сама передай слова Люси ее старику. Я оставлю дверь закрытой на щеколду.

      Она, обходя сад по периметру, направилась к задней части дома.

      – Мэриэл! – взмолилась я.

      Подруга приостановилась, почти прижимаясь к стене, и отрицательно покачала головой:

      – Люси попросила именно тебя передать ее слова деду, потому что прекрасно знает, как он относится ко мне. Он очень мелочен во всем, что касается денег. Я сказала, что заплачу ему попозже. Едва он меня увидит, как его тут же ослепит блеск фунтов, шиллингов и пенсов.

      Появившееся в окне лицо обрело голос и вопросило:

      – Люси? Это вы там?

      Голова у меня пошла кругом.

      – Я забыла его имя.

      – Такое же, как и у Люси. Уолфендейл. Обратитесь к нему как к капитану, отдайте ему честь – и он будет есть из ваших рук.

      Старик смотрел, как я поднимаюсь по ступенькам крыльца. Не дожидаясь, пока я постучу, он открыл дверь. В тот же самый момент возница гикнул, и пони потянул двуколку. Ритмичный стук его копыт нарушил тишину ночи.

      Света в прихожей не было, но проникавший из комнаты луч света развеивал мрак. Смотревший на меня пожилой джентльмен носил на голове свешивающийся на сторону ночной колпак. Поверх полосатой пижамы на плечах у него была наброшена старая армейская шинель, на ногах красовалась пара древних поношенных кожаных шлепанцев. Ему было где-то за семьдесят, но старик обладал коренастой плотной фигурой и сохранял явно армейскую выправку. На лице выделялись лихо закрученные усы. Одной рукой он потирал свою совершенно лысую макушку.

      В нарочито легкомысленном тоне, для чего мне пришлось сделать над собой усилие, я отрапортовала:

      – Прошу извинить, что беспокою вас, капитан Уолфендейл. Донесение с передовой в штаб-квартиру. Люси сегодня расположилась на бивуак у своей подруги Элисон. Мне поручили доложить вам.

      – Да ведь уже час ночи! Чего вдруг она сообщает мне об этом так поздно?

      В полиции нас попросили ничего не рассказывать про убийство, поэтому я немного помедлила с ответом.

      – Прошу простить за столь поздний час. Но этим вечером я была в театре на спектакле и задержалась, чтобы помочь. Завтра за ними прибывает туристическое агентство. Ведь не замечаешь времени, когда приходится сворачивать лагерь.

      Хотела бы я думать, что военный жаргон произвел на него впечатление. Глядя на меня, хозяин склонил голову набок.

      – Но кто вы, мадам?

      Не имея возможности назвать ему свое звание и личный номер, я испытала некоторый дискомфорт.

      – Я – миссис Шеклтон.

      – Люси просила вас зайти сюда?

      – Я на одну только ночь остановилась у мисс Джеймисон, которая здесь живет.

      – Вы сказали, ваша фамилия Шеклтон?

      – Да.

      – Тогда у меня кое-что для вас есть.


<p>12</p>

Крошка Вилли Винки – персонаж шотландской народной детской песенки, часто используемой в качестве колыбельной.