Музыкальный приворот. На волнах оригами. Анна Джейн. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Анна Джейн
Издательство: АСТ
Серия: Музыкальный приворот
Жанр произведения: Современная русская литература
Год издания: 2017
isbn: 978-5-17-098906-5
Скачать книгу
него выражение лица переменилось, и он резко попросил прекратить играть. Как будто ему мучительно было, – задумчиво потер указательным пальцем подбородок Антон. – А там, где тонко, нужно рвать, верно?

      – Ты то ли тонкий психолог, то ли тонкий тролль, – ткнула я ему кулаком в солнечное сплетение, а он поймал мою руку и поцеловал в запястье – вышло это очень изысканно, так, будто мы с ним оказались в высшем обществе какой-нибудь Викторианской эпохи.

      – Никак не могу понять, что за духи, – вдруг сказал Тропинин.

      – Какие духи?

      – Твои.

      – Сейчас на мне нет духов, – сообщила я.

      – А чем пахнет запястье? – сощурился он – не верит, что ли?

      Я высвободила руку и поднесла к носу. Никаких духов, естественно, не почуяла.

      – Ты подозрительный, – сообщила я ему.

      – Я потрясающий, – парировал Кейтон, приобнял меня и повел на кухню, где было весьма оживленно. Господин Бартолини успокоился и, казалось, вновь стал хозяином положения – он сидел во главе стола, взирая на блюда рук Алексея. По одну сторону от него сидел Томас, по другую – помощник, который, судя по всему, был голоден. Напротив господина Бартолини расположилась Нелька, держа в руках свою огромную любимую розовую кружку. Два стула были пустыми – видимо, предполагалось, что за стол сядем и мы.

      – А вот и последняя партия. Садитесь жрать, пожалуйста, – весело отрапортовал дядя и поклонился. Томас, пока гости не видели, показал ему кулак. Тот состроил невинную рожу и сделал вид, что сплюнул.

      – Алексей, – укоризненно проговорил Томас.

      – Да-да, мой старший брат?

      – Брат? – удивленно произнес переводчик, расслабляя галстук на шее и жадно глядя на накрытый стол. – Я думал, это ваш домработник.

      Такого дядя вынести не мог. Он фыркнул и удалился, а потому за обслуживающий персонал остались по методу половой дискриминации мы с Нелькой.

      Второй удар по самолюбию Алексея переводчик нанес, попробовав солянку:

      – М-м-м, – причмокнул он, – вкус из детства! Моя русская бабушка готовила точно так же! Вы повар? – вежливо обратился он к заглянувшему на кухню Алексею.

      Того перекосило. Нелли закрыла рот ладонью, чтобы не расхохотаться. Томас улыбнулся – торжествующе.

      – Я раб, – отвечал побелевший от ярости дядя. – Бесправный. Если у вас будет плохое настроение, можете меня пнуть. А сейчас прошу простить. Мою жалкую персону ждут в местном клубе любителей боли и унижений. Спешу откланяться, – и дядя исчез.

      – У моего брата весьма специфическое чувство юмора, – попытался сгладить ситуацию Томас. Итальянец стал, бурно жестикулируя, что-то рассказывать, и его помощник принялся переводить, изредка тоскливо поглядывая на тарелки. Отец и сестра смеялись. А я просто наслаждалась тем, что Антон – рядом и все, кажется, хорошо.

      – Это просто сумасшедший вечер, – улыбнулась я, не веря, что все это происходит со мной.

      – Я бы предпочел сумасшедшую ночь, – вырвалось у Антона.

      – Что-что? –