Во всем мне хочется дойти до самой сути…. Борис Пастернак. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Борис Пастернак
Издательство: ФТМ
Серия: Эксклюзив: Русская классика
Жанр произведения: Поэзия
Год издания: 0
isbn: 978-5-17-102025-5
Скачать книгу
не вылиться,

      И не разлучатся, хоть режьте.

      Лето 1917

Сложа весла

      Лодка колотится в сонной груди,

      Ивы нависли, целуют в ключицы,

      В локти, в уключины – о, погоди,

      Это ведь может со всяким случиться!

      Этим ведь в песне тешатся все.

      Это ведь значит – пепел сиреневый,

      Роскошь крошеной ромашки в росе,

      Губы и губы на звезды выменивать!

      Это ведь значит – обнять небосвод,

      Руки сплести вкруг Геракла громадного,

      Это ведь значит – века напролет

      Ночи на щелканье славок проматывать!

      Лето 1917

Уроки английского

      Когда случилось петь Дезде́моне, —

      А жить так мало оставалось, —

      Не по любви, своей звезде, она, —

      По иве, иве разрыдалась.

      Когда случилось петь Дезде́моне

      И голос завела, крепясь,

      Про черный день чернейший демон ей

      Псалом плакучих русл припас.

      Когда случилось петь Офелии, —

      А жить так мало оставалось, —

      Всю сушь души взмело и свеяло,

      Как в бурю стебли с сеновала.

      Когда случилось петь Офелии, —

      А горечь слез осточертела, —

      С какими канула трофеями?

      С охапкой верб и чистотела.

      Дав страсти с плеч отлечь, как рубищу,

      Входили с сердца замираньем

      В бассейн вселенной, стан свой любящий

      Обдать и оглушить мирами.

      Лето 1917

      Занятье философией

Определение поэзии

      Это – круто налившийся свист,

      Это – щелканье сдавленных льдинок,

      Это – ночь, леденящая лист,

      Это – двух соловьев поединок.

      Это – сладкий заглохший горох,

      Это – слезы вселенной в лопатках[2],

      Это – с пультов и флейт – Фигаро́

      Низвергается градом на грядку.

      Все, что ночи так важно сыскать

      На глубоких купаленных доньях

      И звезду донести до садка

      На трепещущих мокрых ладонях.

      Площе досок в воде – духота.

      Небосвод завалился ольхою.

      Этим звездам к лицу б хохотать,

      Ан вселенная – место глухое.

      Лето 1917

Определение души

      Спелой грушею в бурю слететь

      Об одном безраздельном листе.

      Как он предан – расстался с суком —

      Сумасброд – задохнется в сухом!

      Спелой грушею, ветра косей.

      Как он предан, – «Меня не затреплет!»

      Оглянись: отгремела в красе,

      Отпылала, осыпалась – в пепле.

      Нашу родину буря сожгла.

      Узнаешь ли гнездо свое, птенчик?

      О мой лист, ты пугливей щегла!

      Что ты бьешься, о шелк мой застенчивый?

      О, не бойся, приросшая песнь!

      И куда порываться еще нам?

      Ах, наречье смертельное «здесь» —

      Невдомек содроганью сращенному.

      Лето 1917

Определение творчества

      Разметав отвороты рубашки,

      Волосато, как торс у Бетховена,

      Накрывает


<p>2</p>

Лопатки – стручки гороха.