– Как вернуть? – задумалась Таня, не спеша взять в руки бумаги. – Как взяли, так и верните.
– Надо же, – хихикнула Мариша. – Как это нам самим такая простая мысль в голову не пришла.
– Ты издеваешься? – уточнила Таня.
– Вовсе она не издевается, – заторопилась Аня. – Просто нам хотелось бы знать, что это за бумаги. Понимаешь, мы сломали замок, которым запиралась шкатулка.
– Тоже случайно? – спросила Таня. – Ладно уж, я же знаю, что вы аферистки известные. Давайте свои бумаги. Если смогу, то помогу.
Мариша протянула Тане несколько листов из шкатулки, и Таня погрузилась в их изучение. Через пятнадцать минут Аня с Маришей сочли, что молчание что-то уж слишком затягивается.
– Ну что? – спросила у Тани Мариша.
– Ничего не понимаю, – недоуменно наморщив лоб, ответила та.
– Что не понимаешь? – разозлилась Мариша. – По-японски написано или нет? Ты же сказала, что выучила японский язык, пока жила в Токио.
– Вроде бы написано по-японски, – ответила Таня.
– Что значит «вроде бы»?
– То и значит, – с досадой ответила Таня. – Что иероглифы в целом мне знакомы, но смысл из них не складывается. Полная ахинея.
– А тут? – спросила Мариша, протягивая Тане остальные листы из шкатулки.
В это время раздался звонок в дверь. Это прибыло семейство Татьяны. Все дети с радостным визгом набросились на гостинцы, бабушка, доставившая внуков, устало устремилась к плите, чтобы поставить чайник и просто немного передохнуть. Аня с Маришей еще чуток посидели у своей старой подруги. Но говорить о серьезных вещах или просто поговорить после возвращения детей не было никакой возможности. И подруги вскоре распрощались.
– Как она умудряется с ними справляться? – удивилась Аня. – И это если учесть, что в Японии осталось еще двое.
– А дети у Таньки хорошо воспитаны, – заметила Мариша.
– Да? – ужаснулась Аня. – Ты серьезно так считаешь?
– Ну, они не прыгали на нас с люстры, не забыли поблагодарить за подарки и не стали драться из-за них между собой. Они просто отправились в свою комнату и там играли. А то что очень громко при этом шумели, так это же дети.
– И куда мы теперь? – спросила Аня.
– Лично я домой, – вздохнула Мариша. – Танька обещала позвонить, как только переведет все бумаги на русский.
– Зачем нам это? – удивилась Аня. – Она же сказала, что там полная ахинея.
– Я просила ее сделать дословный перевод, – ответила Мариша. – Никогда не знаешь, когда и что может пригодиться. Что-то не нравится мне эта японская шкатулка в совершенно посторонней могиле.
– Ой! – воскликнула Аня. – Мы же с тобой так и не узнали, на чью могилу покушались ночью.
– И что ты предлагаешь? – невинно осведомилась у нее Мариша. – Поехать снова на кладбище?
– Но ведь