30
Мохаммад-Реза Шафии-Кадкани (род. 1939) – иранский поэт, писатель, литературный критик, переводчик и редактор, профессор Тегеранского университета. – Примеч. пер.
31
Алиакбар Деххода (1879–1959) – иранский лингвист, писатель и общественный деятель. Автор крупнейшего словаря персидского языка, насчитывающего около миллиона слов (всего 15 томов). – Примеч. пер.
32
Давид Леон Каун (1841–1900) – французский путешественник, ориенталист и писатель. – Примеч. пер.
33
Артур Ламли Дэвиде – английский юрист, правозащитник и ориенталист еврейского происхождения, автор известной «Грамматики турецкого языка». – Примем, пер.
34
Дамат Махмут Джелаледдин Паша (1853–1903) – османский государственный деятель, поэт и писатель, стоявший у истоков младотурецкого движения. Был сыном османского адмирала грузинского происхождения Гюрджю Халила Рыфат-Паши и зятем султана Абдуль-меджида. – Примем, пер.
35
Мехмет-Эмин Фуат-паша Кечеджизаде (1814–1869) – османский государственный деятель и писатель, великий визирь, поэт и публицист, сторонник европейской образованности. – Примем, пер.
36
Ахмет Джевдет-паша (1822–1895) – османский государственный деятель, ученый, историк, видный деятель Танзимата, руководитель комиссии по кодификации исламского права. – Примем, пер.
37
Абдул-Хамид II (1842–1918) – султан Османской империи и последний самодержавный правитель этой династии, правивший в 1876–1909 гг. – Примем, пер.
38
Само обозначение группы иноплеменных людей словом «варвар», к которому прибегает в данном случае Джон Десмонд Бернал, восходит к языковой нетерпимости, которая будет рассмотрена нами в следующей главе.
39
Имеется немало высказываний по поводу аутентичности этой книги. Даже если подобной книги и не существовало в реальности, ее содержание полностью соответствует целям британской внешней политики.
40
Сеед Джамалоддин Асадабади (аль-Афгани) (1839–1897) – иранский мусульманский реформатор, идеолог панисламизма. – Примеч. пер.
41
Относительно коранического языка верна только половина этой фразы, а другая не находит своего подтверждения. Последней части затрагивается проблема безразличия к лексике языка. В языке Священного Корана ввиду божественного происхождения этой книги слова также занимают важное место и вовсе не напоминают путешественников, которые