И наконец наступило время сдачи государственного экзамена по английскому языку. Это было 6 июня 1967 года, в день начала арабо-израильской шестидневной войны. Экзамен включал в себя следующие аспекты. Давался оригинальный текст в объеме 7 страниц, который следовало прочитать, понять его содержание и сделать исторический, лексический, фонетический и грамматический разборы, литературно перевести на русский язык отмеченный отрывок текста, предварительно устно прочитав его, сделать сообщение на заданную тему и быть готовым вступить в диалог на любую выбранную комиссией тему. Студент, взяв билет, не знал, за что браться: или готовить сообщение по предложенной теме, или переводить отрывок, или искать указанные языковые феномены.
Что касается нас с другом, то мы поступили, с нашей точки зрения, более благоразумно. Мы решили заранее, не видя оригинального текста, подготовить разбор феноменов, выбирая для этого такие примеры, которые на 95 % окажутся в любом тексте. Например, одним из лексикологических феноменов английского языка является тот факт, что в нем до 70 % слов являются заимствованными из других языков. В каждом языке есть заимствованные слова и словосочетания, но только в английском языке это касается местоимений «они», «их» и т. д. Эти местоимения заимствованы из скандинавских языков. Даже невозможно предположить, чтобы в заданном для анализа тексте отсутствовали местоимения. Итак, по каждому феномену были подобраны часто упоминающиеся слова или звуки. Таким образом, самое сложное задание нами было подготовлено заранее и мы могли сосредоточиться на других элементах данного испытания. Здесь была применена не хитрость, а умение анализировать обстановку и принимать целесообразное решение, чему нас учили в военных училищах на занятиях по тактике.
Остальные государственные экзамены по истории партии, методике преподавания иностранных языков прошли гладко, без всяких затруднений. Наступил один из самых радостных дней: получение диплома об окончании Одесского государственного университета