Hommikupooliku lõpu poole. Michael Frayn. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Michael Frayn
Издательство: Eesti digiraamatute keskus OU
Серия:
Жанр произведения: Зарубежный юмор
Год издания: 2016
isbn: 9789949561674
Скачать книгу
Frost – külmataat; Jack Sprat – pöialpoiss; Jack ja Jill esinevad mitmetes kõnekäändudes ja vanasõnades paarisnimedena.

      9

      Caius, Jeesus – kolledžid Cambridge’is.

      10

      Quelle affaire (prantsuse k.) – missugune armulugu.

      11

      „Huntley ja Palmer“ – teatav küpsiseliik Inglismaal; „Fortnum ja mason“ – vana kuulus Londoni kaubamaja; „Debenham ja Freebody“, millest autor on võtnud teise nime, on samuti kuulus Londoni kaubamaja.

      12

      „Union“ – üliõpilaste vaidlusklubi.

      13

      Videlicet (ladina k.) – nimelt.

      14

      „Kes on kes“ („Who’s Who“) – teatmeteos inglise avaliku elu tegelastest.

      15

      RAC – Kuninglik Autoklubi.

      16

      Voulu (prantsuse k.) – (siin) peale sunnitud, meelega.

      17

      Gigot aux haricots (prantsuse k.) – lambapraad ubadega.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEASABIAAD/2wBDAAMCAgICAgMCAgIDAwMDBAYEBAQEBAgGBgUGCQgKCgkICQkKDA8MCgsOCwkJDRENDg8QEBEQCgwSExIQEw8QEBD/2wBDAQMDAwQDBAgEBAgQCwkLEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBD/wAARCAM/AjoDAREAAhEBAxEB/8QAHgAAAAYDAQEAAAAAAAAAAAAAAQIEBQYHAAMICQr/xABaEAABAwIEBAQDBgIHAwgGBQ0BAgMEBREABhIhBxMxQQgiUWEUMnEJFSNCgZFSoRYkM2KxwdEXQ5MlNVVygpLh8Bg0RYOy8SZEU1Rjc5SiGScowtI2ZXSj0//EAB0BAAIDAQEBAQEAAAAAAAAAAAABAgMEBQYHCAn/xABOEQABBAAEBAMFBgQDBQYEBQUBAAIDEQQSITEFE0FRBiJhBxQycYFCUpGhscEVI9HwM+HxFiRicrIINENTgpIXJWNzJkSTosLSg8PT4v/aAAwDAQACEQMRAD8A7iTVar/0rM//ADhf+uPNc1/316DlM+4hFUqmr/niZ/8AnC/9cQ5z/vo5TPuIwq9VB/51l/8A5wv/AFxPmO++o8pn3EYVWqqP/Osv/wDOF/64BI776fKZ9xH+86mf/asw+3PXt/PE+a776XKZ9xGFTqdtqpMP/vlf64OY/wC+mImH7NIwqdT71GXf/wDyF/64Oa/76i6FgQ/eVT/6Rl//AJwo/wCeFzX/AH0uWwdLRhUanf8A5xl/q8r/AFxMSvr41DKy/hpD941If+0ZX6PKwjK/76eRhWfelSH/ALRmf8ZX+ZwhK/76OWxG+8agRcVKUB7vqH+Bw+a/76OUxZ95VEf+0pR+j6j/AInBzX/fS5bFhqdRP/tGX+rx/wBcHNf99PlsWfedS7VGb+rxw+a/76OWxCKlUz/7Slfq8r/XC5r/AL6OWxD941IC5qUr9Hlf64Oa/wC+jlMRTUKj2qMv/jHD5r/vo5bEIqdRA/8AXpZ/98f9cLmv++ly2LPvKok3+8ZI9i8rD5r/AL6kGMARxUaj/wBIyf8Aiq/1xEyvv408rFn3jUP+kZP/ABVf64fNf99GViz7xqP/AEjJ/wCKr/XC5r/voysWfeNQ/wCkpP8AxV4XNf8AfRlYs+8qj/0jJ/4qv9cHNf8AfRlYjCo1L/pGR/xVf64Oa/76MkaL941H/pGZ/wAZWHzXffRkjQfeNR/6Slf8ZWDmu++jKxZ94z/zVGZ/xj/riXNf99GViH7zqH/SMn681W+I81/30ZWLPvOof9IyT/71WGZXffRlYg+9KgdhPmf8Y/64jzH/AH0sjEP3jU//AL/M/wCMf9cHNf8AfTyRrPvGpd58sf8AvlYOa776MjFn3lUR/wC0ZZ/98rDErvvoyMWGp1K206V+rysMyv8AvpFjCifedTvvUJAH/wCWUMR5r/vpBjAhNTqF/LUZVvZ9WGJH/fTLWLPvOpWNqjL/AFeV/rh81/30srEH3nUrC9Rl/o6r/XBzX/fRkYUBqVRP/tGZ/wAY/wCuDmv++ly2IRUajb/nGZ/xlf64Oa/76OWxF+8qiD/zjM/4yv8AXC5r7+NPlsQmp1La1Smf8Y/64kZX/fRy2Iv3lUz/AO0pf/5wR/nhc1/30ctiz7zqI2NRmf8AHUf88HNf99HLYs+86l2qMz/jKwjK/wC+jlsWfedS/wCkZX6vL/1wuY/76OUz7toPvOo/9JzB9HV4kJXffRy2dqRhU6jb/nKV+rysPmv++jlsWfedR/6Sl/8AGVg5r/vo5bEYVSePL94zN/8A8Y/64XNf99HKYh+86h/0lJ/4p/1wc1/31LKxG+8ah/0lM/4ysLmu++jJGg+8aj/0lK/4qsHNd99GViH7xn6R/wAozP8AjKwua/76MrEb7yqP/SUn/iqwc1/31HlsQmoz7D/lGT/xVYfNd99SysR/vCoaR/XZY/8AfK3wua/76RZGsFQqAN/j5I/96rDEr/vpctiEVGcb/wDKMk/+9ViXMedM6MjChM+eBtPk/wDGP+uHnePtoEbAUKKhUP8A79I/4x/1w+Y8/bUsjO1o3x1Q/wDv0n/jKwZ3ffRlZ9xZ8dPPWdJ/4ysGd330ZGO+whE2f/8AfpP/ABlYM7vvo5bG/YQ/GTu8+T/xlYOY8fbRkYfsIRMmj/6/J/4qsHNf99HKZ9xbEz5otebJI/8AyqsHNf8AfQYmfdpGM6af/rsgel3VYOa/76qyMH2bWGdMtvNkH/3qsHNf99GVnalnx0r/AO9yP+KcHMf99GWNQlPl+mMeq1ow64NU0a49cCEZOn0wIWwdNjtibUI6SNt8SSKNgSCzApIQbG+EqzpqjXJw0rzaIb2Vc4EfDqhJuCEn64EZrWbA6R2GJNSWXt9cRQsvf64YSKy9jgKALWbG6vTCTApBcHqMCRRk2O2BJCeuJA6IQYiUwjJNsCaE774EIMCEJJt0wIWatxcW+mBCD5sCEOrzX/hwIWdE6lb4khYdNxtvbbEELE++3thqKwmxv6YFJZfVvgQsv9MCRWXPoDgCQ3QEi3X9MMplBq9sASCy5OxFzh3SZQE2tv8AphF1pIL3JwkLLjoe+BSaLWaiRrJwkOFIpVbf1wIaLWXvgRl1Ward8NWUwbrNVwbb4SWUXosBHr2wIkGyDVbAk7dDrt+uGg7Iw6b4FWsFrnEgpBZ9OnfBaijf3vTEUIUq/wDlgQj6t8CksT5U4ELMCEb0wIR9sCFmBBQgb4V0ooSQRvi1rrCAjJ04akh29sCFlhgQtif8sCEbAhCnAhGB3sACcCRWwC47374EliUgJKiSMCEGhB3uf2wIUNSrGdaEdPW5wIRwQe2IIRunTpgQsHXDG6FtSB33xYhDudwbWwJIwBte+/pgKDohG/XYYQTLrCEG3S+JKBRgq/fCQfhWd8F0oMHl1WbXGC7TIP2VmqxNrYaiQ7qs1E/+GBNrbWX9cCZYsuPXAhooLL9sJAbpmQpue/thpE5gjYENboguB1OBI7oQrDCSEq6bX/lbCQsJudv36YQ3Qs1e5w0UssfXEkIpVc2G2C0LLn0wKSHEaUVmJKSz/tfzxFRQYELASeht74EkJvbc7+2BCC6vrgTG6C59DgUihvYW7YV0orLj1wXaKWEgd8NAC1lR3AG+ErqWA38pG5wJVSG4TcAbjCOqKtFvhKQFLL9r4EjugKr/AKYkEFAVH1sO2EUwhv8AxWPphhNYSRYHAhGT1JwJOF0hSrDSc0XaHqduuBQpCLdMCZAIQ+/YYSrQ4aEOonpgQjJV7YFJGwIWAi/XAhHBF+uBCEnbbAhCCbYRQUba4HYYm00oobj0xO7QEIwKSMBY2/XAhGBPXAhGB9cCRWdbWP1wICODtdNrjApI4Oq2pRwKJNIxtf8AN7DAoA2guPVWBSULT6YyLQj3RYebE0I9wehxFCMCbWOwwkIyemGktl7C3fEkFYFbb4YSCHVhl

1

Hand and Ball Court – siseõu Fleet Streetil, tänaval, kus asuvad paljud ajalehetoimetused. Siin ja edaspidi tõlkija märkused.

2

Tõlkimatu sõnamäng: „Symphony for Strings“ tähendab „sümfoonia keelpillidele“ ja ka „sümfoonia nööridele“.

3

„Athenaeum“ – klubi, mis on kuulus oma raamatukogu ja väga põhjaliku teatmeteoste kogu poolest.

4

Esqre. = esquire – aadressi viisakustiitel mehe nime järel.

5

Sõnamäng: dotty – peast põrunud, ogar.

6

Gawain – vana keldi nimi; seda nime kandis üks kuningas Arthuri legendaarne Ümmarguse laua rüütel, XIV saj. pärineva inglise rüütliromaani „Sir Gawain ja Roheline Rüütel“ üks peategelasi.

7

Newnham – naisüliõpilastele määratud kolledž Cambridge’is, mis avati 1871.a., kui Cambridge võttis vastu esimesed viis naisüliõpilast.

8

Jack on inglise rahvaloomingus kõige sagedamini kasutatav nimi. Jack Frost – külmataat; Jack Sprat – pöialpoiss; Jack ja Jill esinevad mitmetes kõnekäändudes ja vanasõnades paarisnimedena.

9

Caius, Jeesus – kolledžid Cambridge’is.

10

Quelle affaire (prantsuse k.) – missugune armulugu.

11

„Huntley ja Palmer“ – teatav küpsiseliik Inglismaal; „Fortnum ja mason“ – vana kuulus Londoni kaubamaja; „Debenham ja Freebody“, millest autor on võtnud teise nime, on samuti kuulus Londoni kaubamaja.

12

„Union“ – üliõpilaste vaidlusklubi.

13

Videlicet (ladina k.) – nimelt.

14

„Kes on kes“ („Who’s Who“) – teatmeteos inglise avaliku elu tegelastest.

15

RAC – Kuninglik Autoklubi.

16

Voulu (prantsuse k.) – (siin) peale sunnitud, meelega.

17

Gigot aux haricots (prantsuse k.) – lambapraad ubadega.