– Если позволите вмешаться, – вмешался Джим, – документы эти находятся у человека, который не так давно исчез. Это…
– Это служащая Капитолия, которая раньше пользовалась нашим полным доверием, – прервал его Малкерн, и тогда я понял, что же это такое – «стальной кулак в бархатной перчатке»: ни словом, ни жестом, ни гримасой сенатор не выразил недовольства, однако Джим сейчас же смутился, словно мучил кошку и был застигнут за этим занятием. Он сделал большой глоток виски и сосредоточенно погнал кубики льда против часовой стрелки. По всему было видно, что больше он в разговор встревать не станет.
Малкерн же поглядел на Полсона, а тот полез в свой кейс, извлек оттуда несколько листков бумаги и протянул их мне.
На первой странице была сильно увеличенная, а потому неважного качества фотокопия служебного удостоверения. Чернокожая женщина средних лет. Потухшие глаза, усталое лицо. Рот полуоткрыт, губы чуть искривлены, словно она собиралась сообщить фотографу, что ей некогда и надоело. Я перевернул страницу и увидел посреди белого листа ксерокопию ее водительских прав. Дженна Анджелайн. Сорок один год, а выглядит на все пятьдесят. Права третьей категории, без ограничений, выданы в Массачусетсе. Глаза карие, рост пять футов шесть дюймов. Адрес – Дорчестер, Кеннет-стрит, 412. Номер страхового свидетельства – 042–51–6543.
Я посмотрел на троих политиков и почувствовал, как черные глаза Малкерна буквально вбирают в себя мой взгляд.
– И?.. – спросил я.
– Дженна была уборщицей, обслуживала мой офис. И мой, и Брайана. – Он чуть пожал плечами. – Обычная негритянка. – Будь сенатор больше уверен, что найдет у аудитории сочувственный отклик, он наверняка бы употребил слово «черномазая». – Претензий к ней не было до тех пор…
– …пока…
– …пока девять дней назад она не исчезла.
– Может, отпуск взяла?
Малкерн глянул на меня так, словно я сморозил несусветную глупость:
– Она взяла не только «отпуск», Пат, но и эти документы.
– Может, ей захотелось почитать перед сном или на пляже что-нибудь легкое?
Полсон стукнул кулаком по столу передо мной. Сильно стукнул. Ай да Полсон.
– Это не шутки, Кензи! Понятно?
Я сонно взглянул на его руку.
– Брайан, – урезонил его Малкерн.
Полсон убрал руку и стал рассматривать оставшийся на ней след.
Я все так же сонно – Энджи называет это «взгляд снулой рыбы» – посмотрел на него и спросил, обращаясь к Малкерну:
– С чего вы решили, что это она взяла эти… документы?
Полсон отвел взгляд и уставился в стакан с мартини. Между прочим, он до сих пор к нему не прикоснулся – может, ждал разрешения?
– Мы проверили, не сомневайтесь, – ответил Малкерн. – По логике вещей подозрение больше ни на кого не может пасть.
– А на нее может?
– Что «может»?
– Пасть. Почему?
Малкерн улыбнулся не без ехидства:
– Потому что она исчезла в тот же день, что и документы. От этих людей всего можно ждать, верно?
– М-м-м, –