Навстречу любви. Барбара Картленд. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Барбара Картленд
Издательство: Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга»
Серия:
Жанр произведения: Исторические любовные романы
Год издания: 2005
isbn: 978-617-12-2449-0, 9786171224483
Скачать книгу
жених вручил священнику конверт, в котором находилась плата за церемонию и, как надеялась Венеция, щедрое пожертвование храму, она направилась к двери.

      К счастью, за дверью, как и было задумано, их ждала карета.

      Лорд Маунтвуд помог ей забраться внутрь и занял место рядом с нею. Когда выезжали с церковного двора, Венеция заметила лорда Энтони, который, сияя от счастья, махал им вслед рукой.

      Свершилось.

      Глава 3

      Когда карета свернула на дорогу к железнодорожной станции, Венеция посмотрела по сторонам, изображая удивление, вспомнив, что не должна знать об изменении плана.

      – Вы удивлены, что мы едем по этой дороге? – произнес граф.

      Это были его первые слова, обращенные к ней после церемонии.

      – Немного, – ответила она.

      – Боюсь, это может стать для вас неожиданностью, но в письме, что передал мне Энтони, находилось указание ее величества сразу после церкви ехать не на свадебный прием, а на корабль. Кажется, она получила какие-то новости из Индии и решила, что нам нужно попасть туда как можно скорее.

      Венеция улыбнулась, похвалив себя в уме за удачно составленное письмо, и ответила:

      – Конечно, мы должны исполнить указания ее величества, как бы трудно это ни было.

      Говорила она тихим, спокойным голосом, чтобы не вызвать у него подозрений. Это ей явно удалось, поскольку он просто сказал:

      – Вы совершенно правы, и чем раньше мы доберемся до Индии, тем лучше. До станции здесь недалеко, так что мы как раз успеваем на поезд до Портсмута. А теперь, когда мы стали мужем и женой, не пора ли вам снять фату?

      На какой-то жуткий миг Венеция растерялась. Но потом на помощь ей пришел налетевший порыв ветра. Придерживая фату, она сказала:

      – Только не на таком ветру. Не хочу, чтобы лицо обветрилось.

      Губы его искривились в усмешку, как ей показалось волчью, и он сказал:

      – Хорошо, сударыня. Я подожду, пока мы сядем в вагон.

      И после того как он это произнес, что-то наполнило Венецию тревогой.

      На станции лакеи торопливо принялись снимать с кареты чемоданы и переносить их в вагон первого класса. Граф помог Венеции подняться на поезд, прозвучал свисток, и они поехали.

      Первые десять минут путешествия прошли в молчании. Венеция нервничала, опасаясь, что граф потребует снять фату, но он все это время сосредоточенно смотрел в окно.

      «Как будто меня и нет рядом, – подумала она. – Если бы я на самом деле была его женой, меня бы это оскорбило».

      Тут она вспомнила, что она и есть его жена.

      Наконец он заговорил:

      – До Портсмута ехать совсем не долго. Через полчаса будем на месте. В письме ее величества сказано, что капитану дано указание отплывать, как только мы поднимемся на борт. Ее слово, разумеется, закон. Поэтому мы сейчас находимся здесь, а не на свадебном приеме.

      Венеция склонила голову.

      – Конечно, мы обязаны повиноваться ее величеству.

      – Я надеюсь, вы не очень расстроились, что