Он мягко рассмеялся и почесал затылок.
– Эх, все в трудах и заботах. – Удивительно, но его голос вообще не изменился. – Но я очень рад, что с тобой все в порядке.
Они одновременно нервно улыбнулись, словно подростки на первом свидании. Клякса, усевшийся между ними, переводил взгляд с Тодда на Дарси и обратно, словно недоумевая, что происходит между этими людьми.
– Чудно, – резюмировал Тодд, окинув взглядом гостиную: книжные полки, ломившиеся от книг, разнокалиберную мебель, пианино с открытой крышкой и книжкой с рождественскими песнями на подставке, открытой на странице с евангельским гимном «Радуйся, мир!», деревянное сердце и полку над камином, заставленную открытками, оплывшими свечами и миниатюрными стеклянными бутылочками из-под молока. – Это место тебе идет.
– Я собираю всякие безделушки, – смущенно сообщила она. – Я не очень современная.
Он отрицательно покачал головой.
– Я живу в доме, где даже диван регулярно пылесосят. Поверь мне, тут уютнее.
Дарси была польщена.
– Хочешь чего-нибудь выпить?
Он немного помолчал.
– Не хочу показаться странным, но можно, чтобы в напитке был алкоголь? Мне это поможет лучше воспринимать действительность.
Дарси облегченно рассмеялась.
– Определенно. Белое вино?
– Спасибо, – ответил он таким тоном, словно она спасла его от какой-то напасти.
Попав в кухню, Дарси вспомнила, где находится холодильник, и смогла достать посуду, не уронив ее на пол. Она выбрала бокалы с тонкими ножками и огромными чашами. В один такой бокал, вероятно, поместилось бы содержимое целой бутылки, если наполнить его до краев. Открыв австралийское шардене, которое она купила только из-за овечки, изображенной на этикетке, Дарси щедро разлила его по бокалам и, прежде чем вернуться в гостиную, сделала большой глоток. Тодд сидел на диване, а Клякса с удовольствием улегся на его голые ноги. Очевидно, пес решил не двигаться с места, пока гость не захочет уйти, когда бы это ни случилось.
Протянув Тодду бокал, Дарси почувствовала, как замерло сердце. У него на руке был браслет из черной кожи, который плотно облегал загорелую кожу.
Она сглотнула.
– Ты постоянно его носишь, – спросила она, кивком указав на браслет, – или сегодня особый случай?
Проследив за ее взглядом, он помолчал, словно не зная, что ответить.
– Так и есть, – осторожно ответил он, – но я также ношу его каждый день вот уже семнадцать лет.
Дарси удивленно улыбнулась.
– И как он не развалился от старости…
Он откашлялся и, понизив голос, признался:
– По секрету, я его натираю каждый день.
Ее улыбка стала шире.
– Какой ты находчивый!
– Ты же понимаешь, у меня другого такого нет.
Они смотрели друг на друга, вспоминая минувшие события.