Желтый мокасин для любовника. Веселые рассказы. Наталья Барабаш. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Наталья Барабаш
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения: Юмор: прочее
Год издания: 0
isbn: 9785448363856
Скачать книгу
я ей: Гутен абенд, Швайнемуттер!

      А она как обидится! Швайн у них тут – свинья. А теща, оказывается – Швигемуттер.

      Ну вот скажи: зачем они сделали эти слова похожими?!

      ***

      Я записываюсь на следующий курс.

      – С ума сошла? – говорит Вася. – Зачем тебе еще целый месяц эти артикли-шмонтикли зубрить?

      – Ну, чтобы правильно разговаривать.

      – На-та-ша! Здесь никто не разговаривает с артиклями. Так, разводка, чтобы народ в их школы шел. У меня вон дома три бабы шпрехают. Ни разу ни одного артикля от них не слышал!

      Занимательное языкознание

      Херак дверью

      Время от времени меня охватывает стыд за незнание немецкого. Я открываю слова и пытаюсь их учить. А так как память у меня отвратительная, ищу созвучные аналоги в русском. И вот сидим мы в кафе. А я, как нарочно, стакан с соком перевернула. Сок по столу растекается, официанта, как водится, нигде не видно.

      – Счас я его позову! – говорю горделиво. Так как одно нужное слово – перевернуться – вот как раз утром учила. Хватаю где-то в другом конце зала официанта за рукав. И говорю ему этак небрежно, на чистом немецком языке:

      – Майне глас, говорю, ист херак дверью!

      Официант смотрит удивленно.

      – Ферштеен? – начинаю я раздражаться. – Глас! Ну, стакан, стакан. Вон как у того Херра. Унд глас херакдверью!

      Официант замер и не дышит.

      – Вот чего я непонятного сказала? Видишь? Того Херра? С гласом? Так я такой же глас херакдверью!

      Официант начинает как-то багроветь, надуваться, а потом справляется с собой, и говорит:

      – Лучше по-русски. Я немножко понимаю. Какого мужчину вы сначала в глаз… А потом… ну, того-самого дверью?

      – Да не мужчину! Стакан!

      – А зачем вы стакан того-самого дверью?

      – Да не дверью! Локтем! Это же я по-немецки сказала! Вы по-немецки ферштеен?

      – Я – да. А какое слово вы сказали?

      – Ну, перевернуться.

      – А… Так это херумдреен.

      Вот ведь, господи, понапридумывали слов! Интеллигентному человеку их и не выговорить!

      О рождественских чудесах

      Наш приятель недавно переехал в Вену. Звонит, с гордостью спрашивает:

      – А вы своих парнеров по бизнесу с Рождеством поздравили?

      – Еще нет.

      – Эх, вы! Столько лет тут живете! А я уже поздравил! Самые хорошие открытки купил! Дорогие! Всем разослал!

      Через два дня встречаем его. Вид у мужика смурной. Потом не выдерживает, рассказывает:

      – Представляете, прихожу к партнерам в офис – а народ как-то странно на меня посматривает. Ну, думаю, показалось. К начальнику заглядываю – он шмыг за дверь! Зама его на всякий случай по-английски спрашиваю: ты открытку мою получил? А тот кивает и тоже как-то так бочком, бочком отползает. Чувствую: что-то не то. Прихожу домой. У меня открытки-то еще остались. Беру словарь. Вчитываюсь. Елки-палки! Как неудобно получилось!

      Оказывается,