Мисс Лаундз слегка пожала плечами. Помимо словесных дуэлей, она обожала кексы и на каждом светском рауте присутствовала с тарелкой в руках. Кассандра и Люси не упускали случая поддразнить подругу, а Гаррет недоумевал, как при этом ей удавалось сохранять прекрасную фигуру. Ну вот, снова! Что же заставляет его думать о фигуре мисс Лаундз? Сначала очки, теперь фигура. К черту кексы!
– Сейчас не время для чая, Апплтон. Может быть, вы не заметили? – равнодушно ответила мисс Лаундз, выкладывая на стол еще одну карту. – Если речь зашла о съедобной материи, уж не бокал ли вина вы так упорно ищете глазами?
Гаррет глубоко вздохнул. Предположение попало в точку, но он не мог позволить сопернице выиграть раунд в удачно начавшемся поединке.
– Уверен, что повара непременно отыщут для вас несколько кексов. Почему бы не спуститься в кухню и не попросить?
– Не надейтесь так легко от меня избавиться, Апплтон. К тому же я заинтригована. – Она выбросила очередную карту.
Гаррет демонстративно поправил манжеты.
– Заинтригованы? На мой счет? Не иначе как шутите. Или недавно перенесли травму головы. Случайно вчера, во время стрельбы из лука, не упали? Где скрывается миссис Банбери, когда подопечная нуждается в опеке?
– Признаюсь, меня этот вопрос тревожит не меньше, чем вас, и все же да, я действительно заинтригована, даже без травмы головы.
Гаррет посмотрел в упор и широко улыбнулся.
– Не томите же, скажите. Чем именно мне удалось вас заинтриговать, мисс Лаундз?
Джейн продолжала сосредоточенно раскладывать пасьянс.
– Заинтриговали своим полным нежеланием обсуждать личность и поведение миссис Лэнгфорд. И это при том условии, что она явилась в поместье, не будучи даже отдаленно знакомой с Кассандрой. К тому же во время обеда эта особа откровенно с вами флиртовала. Боюсь, именно это обстоятельство тревожит меня больше всего.
Гаррет талантливо изобразил легкое недоумение и даже пожал плечами.
– Нежелание обсуждать миссис Лэнгфорд? Не представляю, о чем вы.
– Неужели, Апплтон? А ведь всякий раз вы поспешно меняете тему разговора. С вашей точки зрения, зачем она приехала?
– Честное слово, не знаю. Думал, что она дружит с Кассандрой.
– И все же я уверена в том, что знаете. Как и то, что сегодня утром Кассандра увидела эту особу впервые в жизни.
Гаррет откинулся на спинку дивана и скрестил вытянутые ноги, старательно изображая беззаботное равнодушие.
– Боюсь, мисс Лаундз, вы читаете слишком много романов. В результате утратили контроль над воображением. Миссис Банбери плохо исполняет обязанности дуэньи.
– Романов слишком много не бывает, мистер Апплтон, а воображение всегда живет по собственным, независимым законам.
– В таком случае почему бы вам самой не объяснить причину появления миссис Лэнгфорд?
Мисс Лаундз