27
Имеется в виду Максимилиан I Габсбург (1832–1867), австрийский эрцгерцог, провозглашенный в 1864 г. мексиканским императором на территории Мексики, занятой французскими войсками. После их ухода в 1867 г. казнен мексиканскими либералами. Был женат на принцессе Шарлотте, дочери бельгийского короля Леопольда I.
28
© Перевод. М. Былинкина, наследники, 2015.
29
Кумбия – народный танец в Центральной Америке.
30
«Счастливая страна» (англ.).
31
Здесь: во благо людей (лат.).
32
© Перевод. М. Былинкина, наследники, 2015.
Имеется в виду город Мехико.
33
В натуральном виде (лат.).
34
Марьячи – мексиканские народные ансамбли (гитара, скрипка, кларнет и др.), аккомпанирующие пению и танцам.
35
Руфино Тамайо (1899–1991) – мексиканский художник-модернист.
36
Здесь: блуза мальчика с этим именем, персонажа мультфильма У. Диснея.
37
Лифчик; грация (фр.)
38
Тласоль (Тласольтеотль) – «божество грязи», богиня чувственных наслаждений, одновременно отпускающая грехи человека.
39
Очень современные (англ.).
40
Естественные отношения, вытекающие из природы вещей (фр.)
41
Бесконечность в песке на ладони, небеса в полевом цветке (англ.).
42
Человек хочет жить (нем.).
43
Чтобы видеть мироздание в зерне (англ.).
44
Город (ныне Калининград) в бывшей Восточной Пруссии, где жил Иммануил Кант.
45
Кейнс Джон Мейнард (1883–1946) – английский экономист, автор теории государственного регулирования капиталистической экономики; Конт Огюст (1798–1857) – французский философ, один из основоположников позитивизма; Маркс Карл (1818–1883) – немецкий экономист, основоположник научного коммунизма.
46
Имеется в виду Кецалькоатль (Пернатый Змей) – бог-творец из ацтекского пантеона.
47
По преданию, город Мехико возник на месте древнего озера.
48
© Перевод. М. Былинкина, наследники, 2015.
49
Олдос Хаксли (1894–1963) – английский писатель, автор антиутопий.
50
«Treasure Island» – «Остров сокровищ» и роман английского писателя Роберта Льюиса Стивенсона (1850–1894).
51
Клод Фредерик Бастиа (1801–1850) – французский экономист, автор теории всеобщей социальной гармонии.
52
© Перевод. А. Миролюбова, 2015.
53
Ненависть к женщинам.
54
Сожительство втроем (фр.).