Этот прекрасный сон. Джейми Макгвайр. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Джейми Макгвайр
Издательство: Азбука-Аттикус
Серия: Сто оттенков любви
Жанр произведения: Современные любовные романы
Год издания: 2015
isbn: 978-5-389-10904-9
Скачать книгу
они просят, чтобы я позвал друга.

      Я взглянул на будильник, где горели ярко-красные цифры, и, подавив зевок, пробормотал:

      – С тебя пиво.

      – Если поможешь мне уладить дело с этими цыпочками, отдам тебе своего первенца.

      – Пива будет достаточно.

      Я нажал отбой и бросил телефон на постель возле себя. Надеюсь, жалеть о потраченном времени не придется. Потом встал и прошлепал по узкому коридору в ванную. Даже умывание ледяной водой не помогло избавиться от усталости.

      Я быстро оделся и, не удосужившись даже взглянуть в зеркало, дабы оценить свой внешний вид, окунулся в прохладный вечерний воздух.

      Бар «Дыра на углу» располагался почти ровно на полпути от моего дома до больницы Святой Анны, поэтому там было очень удобно встречаться с медсестричками. Они любили это место, и оно прекрасно подходило для того, чтобы познакомиться с какой-нибудь поближе.

      Поскольку день был будний, народу в баре собралось мало. Но несколько знакомых лиц все-таки было. При виде одного из них мои губы непроизвольно растянулись в улыбку. Когда мы с Эйвери встретились взглядами, она словно испугалась, но тем не менее заспешила мне навстречу:

      – Слава богу, ты пришел!

      От такого неожиданного приветствия у меня чуть не перехватило дыхание.

      – Я тоже рад тебя видеть.

      – Ты мне нужен.

      Эйвери взяла мое запястье своими длинными тонкими пальчиками и потянула меня к бару. Я бросил взгляд на дверь в заднюю комнату: там мы могли бы неплохо подурачиться.

      – Вот это да! Ты мне тоже нравишься, Эйвери, но я не знал, что ты из таких быстрых, – пошутил я.

      Ей мое замечание не показалось смешным, и она сердито поглядела на меня через плечо:

      – Еще чего, сексоголик! Там ко мне парень пристает. Я думала, ты согласишься помочь девушке.

      Она подняла бровь и взглянула на меня, ожидая ответа.

      – Веди, – кивнул я. – Сейчас разберемся с этим засранцем.

      Ее подружка, натянуто улыбаясь, помахала нам. Рядом стоял вдрызг пьяный Куинн.

      – Черт, это что – прикол? – пробормотал я, подходя к нему.

      Две жутко рассерженные девицы ждали от меня каких-то действий.

      – Засранца зовут Куинн. – Эйвери театральным жестом указала на моего напарника, сдерживая усмешку. – Полагаю, вы знакомы.

      Я прокашлялся, стараясь сохранить серьезный вид:

      – В чем дело, старик?

      – Чертовы близнецы, – слишком громко ответил он, кивая на девушек.

      Я подавил смешок, поглядев на Эйвери и на ее подружку. Если они показались Куинну хотя бы отдаленно похожими, значит он напился в доску. У второй медсестры были темные волосы, ниспадавшие на пышную грудь. Плавные изгибы ее фигуры контрастировали с резкими чертами лица. Она была полной противоположностью Эйвери – светловолосой, худенькой и спортивной.

      Я похлопал напарника по плечу:

      – По-моему, дружище, они не сестры.

      – Не, не, ты послушай, – промямлил Куинн, обнимая брюнетку и тыча пальцем ей в лицо. – Это Бед[3]. Прикольно, а? – Он состроил


<p>3</p>

Bed (англ.) – кровать, постель.