Мусульманская Русь. Марик Лернер. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Марик Лернер
Издательство: Автор
Серия: Мусульманская Русь
Жанр произведения: Историческая фантастика
Год издания: 2011
isbn:
Скачать книгу
вида, водящихся в чащобах. Туры, медведи, олени, дикие кони, вепри, лоси, бобры, лисы, зайцы…. Огромное разнообразие видов, я даже иногда не знал названий. Полноводные реки, заполненные рыбой. Пушнина, мед, веревки, лучше которых нет для корабельных снастей, всевозможный скот… Коровы, овцы, козы. Пшеница, рожь и ячмень. Здесь есть все, что угодно. Богатейшая земля, и товары ее идут во все стороны по рекам и морям, а взамен привозят шелк и приправы. Серебро и золото. И оружие. О да! Здесь мастерски делают оружие и умеют воевать. Богатейшие места.

      А еще люди. Умные и глупые, добрые и злые, честные и трудолюбивые. Огромный потенциал и тяжелейшие условия, когда урожай два с половиной. Только и хватает, чтобы прокормить себя, оставить на посев и содержать дружину. Это не наш благодатный юг, который тоже вовсе не райское место. Здесь жизнь гораздо тяжелее, но воспитывает взаимопомощь, и в одном хозяйстве одновременно существуют, просто вынуждены, разнообразные отрасли. Иначе не выжить. Тут имеется огромный потенциал, но страна через сто лет только формально мусульманская.

      Они произносят правильные слова, но не понимают их, потому что родной язык вовсе не арабский…

      – Есть переводы на русский, – перебил его Хасан.

      – Да, – согласился Аль-Хамид, – я видел. Но ты-то обязан понимать, что перевод смыслов Корана должен опираться на достоверные хадисы пророка Мухаммада, соответствовать принципам арабского языка и общепринятым положениям мусульманского шариата. Перевод – это простое разъяснение смыслов Корана. Он не может служить заменой Корану во время намазов.

      – Сорок первая сура, – глядя в пол, сказал Хасан. – Сказано: «Если бы Мы ниспослали Коран не на арабском, а на ином языке, как некоторые упорные неверные предлагали, отрицая его, они бы сказали: ―Не можешь ли ты разъяснить его айаты на языке, который мы понимаем? Как же это Писание не на арабском языке, а обращено к арабам?!»[13] К русским обращено, говорят многие, а неведомо, что сказано. Коран ниспослан Аллахом для тех, кто уверовал, как руководство к прямому пути и исцеление от сомнений и тревог. А неверные не слышат призыва к Корану, на каком языке ни объясняй.

      – Не отклоняйтесь от прямого пути, следуя за вашими желаниями и ложными идеями.

      – Очень мало настоящих знатоков, – пробурчал Хасан. – Получается бессмысленное заучивание текстов – вот и воспринимают ислам в очень упрощенном виде, перенимая внешние обряды и обычаи. Даже искренне верующие нередко не знают простейших вещей, а уж учить арабский язык могут разве что у купцов. Не слишком многие сюда едут. Другой климат, другая жизнь, очень отличающаяся от привычной. Так для простолюдинов не самое худшее – на родном языке знать.

      – Оно еще хуже, чем я надеялся, – покачал головой Аль-Хамид. – Не можешь ты этого не понимать. Как тебя звали в детстве?

      – Всеволод, – покраснев, ответил тот. У большинства русских всегда было два имени. Одно домашнее, другое для посторонних. Он не исключение.

      – Не


<p>13</p>

Коран, 41:44.