Ярмарка тщеславия. Уильям Теккерей. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Уильям Теккерей
Издательство: АСТ
Серия: Эксклюзивная классика (АСТ)
Жанр произведения: Классическая проза
Год издания: 1848
isbn: 978-5-17-098063-5
Скачать книгу
головой, и опять погрузился в чтение какой-то объемистой брошюры.

      – Надеюсь, вы будете ласковы с моими девочками, – сказала леди Кроули, взглянув на меня своими красноватыми глазами, вечно полными слез.

      – Ну да, мама, конечно, будет! – отрезала старшая.

      Я с первого же взгляда поняла, что этой женщины мне нечего опасаться.

      – Кушать подано, миледи! – доложил дворецкий в черном фраке и огромном белом жабо, напомнившем мне одно из тех кружевных украшений времен королевы Елизаветы, которые изображены на портретах в зале. Леди Кроули, приняв руку, предложенную ей мистером Кроули, направилась впереди всех в столовую, куда последовала за ними и я, ведя за руку своих маленьких учениц.

      Сэр Питт уже восседал там с серебряным жбаном в руках, – он, видимо, только что побывал в погребе. Он тоже приоделся – то есть снял гетры и облек свои пухлые ножки в черные шерстяные чулки. Буфет уставлен сверкающей посудой – старинными чашами, золотыми и серебряными, старинными блюдами и судками, словно в магазине Рандела и Бриджа. Вся сервировка тоже из серебра, и два лакея, рыжие, в ливреях канареечного цвета, вытянулись по обе стороны буфета.

      Мистер Кроули прочел длинную предобеденную молитву, сэр Питт сказал «аминь», и большие серебряные крышки были сняты.

      – Что у нас на обед, Бетси? – спросил баронет.

      – Кажется, суп из баранины, сэр Питт, – ответила леди Кроули.

      – Mouton aux navets[19], – важно добавил дворецкий (он произнес это «мутонгонави»), – на первое potage de mouton à l’Ecossaise[20]. В качестве гарнира pommes de terre au naturel и choufleur à l’eau[21].

      – Баранина есть баранина, – сказал баронет, – и ничего не может быть лучше. Какой это баран, Хорокс, и когда его зарезали?

      – Из черноголовых шотландских, сэр Питт… Зарезали в четверг.

      – Кто что взял?

      – Стил из Мадбери взял седло и две ноги, сэр Питт. Он говорит, что последний баран был чересчур тощ, – одна, говорит, шерсть да кости, сэр Питт.

      – Не желаете ли potage, мисс… э… мисс Скарп? – спросил мистер Кроули.

      – Отличная шотландская похлебка, моя милая, – добавил сэр Питт, – хоть ее и называют как-то по-французски.

      – Мне кажется, сэр, в приличном обществе принято называть это блюдо, как я его назвал, – произнес мистер Кроули высокомерно.

      И лакеи в канареечных ливреях стали разносить суп в серебряных тарелках одновременно с mouton aux navets. Затем был подан эль с водой, причем нам, молодым особам, налили его в рюмки. Я не большой знаток эля, но могу сказать по чистой совести, что предпочитаю воду.

      Пока мы наслаждались трапезой, сэру Питту пришло на мысль спросить, куда девались бараньи лопатки.

      – Вероятно, их съели в людской, – ответила смиренно миледи.

      – Точно так, миледи, – подтвердил Хорокс, – да ведь это почитай и все, что нам досталось.

      Сэр Питт разразился хриплым смехом и продолжал свою беседу с мистером Хороксом:

      – А


<p>19</p>

Баранина с репой (фр.).

<p>20</p>

Бараний суп по-шотландски (фр.).

<p>21</p>

Вареный картофель и цветная капуста (фр.).