Приключения Алисы в Стране Чудес. Льюис Кэрролл. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Льюис Кэрролл
Издательство: АСТ
Серия:
Жанр произведения: Сказки
Год издания: 1865
isbn: 978-5-17-098030-7
Скачать книгу
и взглянула на ее хвост. – Грустная история про хвост?

      И, пока Мышь говорила, Алиса все никак не могла понять, какое это имеет отношение к мышиному хвосту. Поэтому история, которую рассказала Мышь, выглядела в ее воображении вот так:

      Цап-царап[11] сказал мышке:

      Вот какие делишки,

      мы пойдем с тобой в суд,

      я тебя засужу.

      И не смей отпираться,

      мы должны расквитаться,

      потому что все утро я без дела сижу.

      И на это нахалу мышка так отвечала:

      Без суда и без следствия,

      сударь, дел не ведут. –

      Я и суд, я и следствие, –

      Цап-царап ей ответствует. –

      Присужу тебя к смерти я.

      Тут тебе и капут.

      – Ты не слушаешь! – строго сказала Алисе Мышь.

      – Нет, почему же, – ответила скромно Алиса. – Вы дошли уже до пятого завитка[12], не так ли?

      – Глупости! – рассердилась Мышь. – Вечно всякие глупости! Как я от них устала! Этого просто не вынести!

      – А что нужно вынести? – спросила Алиса. (Она всегда готова была услужить.) – Разрешите, я помогу!

      – И не подумаю! – сказала обиженно Мышь, встала и пошла прочь. – Болтаешь какой-то вздор! Ты, верно, хочешь меня оскорбить!

      – Что вы! – возразила Алиса. – У меня этого и в мыслях не было! Просто вы все время обижаетесь.

      Мышь в ответ только заворчала.

      – Прошу вас, не уходите! – крикнула ей вслед Алиса. – Доскажите нам вашу историю!

      И все хором поддержали ее:

      – Да-да, не уходите!

      Но Мышь только мотнула нетерпеливо головой и побежала быстрее.

      – Как жаль, что она не пожелала остаться! – вздохнул Попугайчик Лори, как только она скрылась из виду.

      А старая Медуза сказала своей дочери:

      – Ах, дорогая, пусть это послужит тебе уроком! Нужно всегда держать себя в руках![13]

      – Попридержите-ка лучше язык, маменька, – отвечала юная Медуза с легким раздражением. – Не вам об этом говорить. Вы даже устрицу выведете из терпения![14]

      – Вот бы сюда нашу Дину! – сказала громко Алиса, не обращаясь ни к кому в отдельности. – Она бы вмиг притащила ее обратно!

      – Позвольте вас спросить: кто эта Дина? – поинтересовался Лори.

      Алиса всегда была рада поговорить о своей любимице.

      – Это наша кошка, – отвечала она с готовностью. – Вы даже представить себе не можете, как она ловит мышей! А птиц как хватает! Раз – и проглотила, даже косточек не оставила!

      Речь эта произвела на собравшихся глубокое впечатление. Птицы заторопились по домам. Старая Сорока начала кутаться в шаль.

      – Пойду-ка я домой! – сказала она. – Ночной воздух вреден моему горлу.

      А Канарейка стала кликать дрожащим голоском своих детишек:

      – Идемте-ка домой, мои дорогие! Вам давно пора в постель!

      Вскоре под разными предлогами все разошлись по домам, и Алиса осталась одна.

      – И зачем это я заговорила о Дине! – грустно


<p>11</p>

История мышки, возможно, – наиболее известный пример «эмблемных», или «фигурных», стихотворений, написанных на английском языке. «Фигурные» стихи печатаются так, чтобы их контуры были как-то связаны с содержанием. Такие стихи писали еще в Древней Греции.

В первоначальном варианте книги рассказ Мыши представлен совсем другим стихотворением, где Мышь действительно объясняет, почему она не любит кошек и собак. А в стихотворении, вошедшем в окончательный вариант, о собаках ничего не сказано.

<p>12</p>

Позже Кэрролл использовал эти «завитки» и «узелки» в задачах, опубликованных в 1880 г. в журнале «Мансли пэкет».

<p>13</p>

«Нужно всегда держать себя в руках!» Эти строки выразительно пародируют основной прием морализаторской (поучительной) литературы для детей того времени.

<p>14</p>

«Вы даже устрицу выведете из терпения!» В этом крошечном эпизоде Кэрролл создает своеобразную ситуацию «наоборот», поменяв местами и функциями родителей и детей, воспитателей и воспитуемых.