Двенадцатая ночь. Вильям Шекспир. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Вильям Шекспир
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения: Драматургия
Год издания: 0
isbn: 9785448325755
Скачать книгу
я ворвусь к ней. Дальше что?

      ОРСИНО. Срази ее признаньями моими;

      Скажи о том, как пылко я влюблен,

      Как предан ей и как по ней тоскую.

      Ты молод, и тебе она поверит

      Куда быстрей, чем взрослому послу.

      ВИОЛА. Навряд ли, государь.

      ОРСИНО. Мой юный друг,

      Сказать, что ты мужчина, означает

      Невинность дней твоих оклеветать.

      Не так пунцовы губы у Дианы

      И не у каждой девушки похож

      На флейту голос, – на роду тебе

      Написано и женщину сыграть,

      И порученье выполнить мое. —

      Ты, ты, а также ты идите с ним.

      Нет, будет лучше, если все уйдут.

      Один побуду. – Сделай все, как надо,

      И станешь равным лорду своему,

      С его судьбой свою соединишь.

      ВИОЛА. Все сделаю, чтоб видеть вас женатым.

      (В сторону.)

      Задача не из легких, если я

      Сама взяла бы герцога в мужья.

      (Уходят.)

      Акт первый. Сцена пятая

      Дом графини Оливии.

      Входят МАРИЯ и ФЕСТЕ.

      МАРИЯ. Где ты шатался? Говори, иначе я и не подумаю заступаться за тебя перед миледи. Она тебя повесит – будешь знать, как сбегать со двора.

      ФЕСТЕ. Ее дело. Тем более что находиться в подвешенном состоянии гораздо спокойнее.

      МАРИЯ. Это еще почему?

      ФЕСТЕ. Повешенный никому не отвешивает поклоны.

      МАРИЯ. Сухая шутка. Знаешь, кто, кроме тебя, в состоянии отмочить подобный каламбур?

      ФЕСТЕ. Любопытно, дражайшая мистрис Мэри.

      МАРИЯ. Такой же дурак, как ты. Который не может ни за себя постоять, ни за других повисеть.

      ФЕСТЕ. И что с того? Бог милостив: умников наделяет здравым смыслом, дураков – вдохновением.

      МАРИЯ. Уж тебя-то не помилуют: либо повесят, либо прогонят. Одно стоит другого. Выбирай.

      ФЕСТЕ. Повесят – хорошо: добрая веревка – верное средство от злой жены. Прогонят – еще лучше: летом я так и так не пропаду.

      МАРИЯ. Значит, ты хочешь развязать себе руки?

      ФЕСТЕ. Скорее – ноги. Хотя на такой развязке я не настаиваю.

      МАРИЯ. Смотри: отвяжешься – без штанов останешься.

      ФЕСТЕ. Что называется, не в бровь, а в глаз! Если ты не собьешься с курса, а твой сэр Тоби не сопьется с круга, ты можешь сделаться самой заводной бабенкой – из всех иллирийских внучек Евы.

      МАРИЯ. Заткнись, бродяга! Не суй нос не в свое дело. Лучше подумай, как половчей выкрутиться. А вот и миледи. Будь умницей, не оплошай. (Уходит.)

      ФЕСТЕ. Остроумие, на помощь! Позволь мне как следует задурить им мозги. Иной ум, чьи претензии на тебя неосновательны, иногда заходит за разум; а ни на что не претендующая глупость вроде моей на поверку оказывается вполне разумной. На это намекает и Квинипал, который сказал: «Лучше остроумный мозгляк, чем безмозглый остряк».

      Входят ОЛИВИЯ и МАЛЬВОЛИО.

      ФЕСТЕ. Благослови вас Бог, миледи!

      ОЛИВИЯ. Пошла вон, глупость!

      ФЕСТЕ. Вы слышали, господа? Миледи изгоняет себя из нашего общества.

      ОЛИВИЯ.