Джентльмены-мошенники (сборник). Гай Н. Бутби. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Гай Н. Бутби
Издательство: Corpus (АСТ)
Серия: Винтажный детектив
Жанр произведения: Исторические детективы
Год издания: 0
isbn: 978-5-17-095157-4
Скачать книгу
шторы, названные так по месту своего производства (г. Джильмил). (Здесь и далее – прим. перев.)

      4

      Каусская неделя – парусная регата в курортном городе Каусе на острове Уайт; считается крупным событием светской жизни.

      5

      Дерби – ежегодные скачки в Эпсоме близ Лондона, проводящиеся с 1780 г.; названы по имени 12-го графа Дерби, учредителя состязаний.

      6

      Бабу (бабуджи) – пренебрежительное название жителя Индии, который говорит на ломаном английском.

      7

      “Джон компани” – разговорное название Ост-Индской компании.

      8

      Сахиб (сагиб) – хинд. “господин, хозяин” (вежливое обращение к иностранцу); мэм-сахиб – обращение к европейской женщине.

      9

      Хиндустани – разговорный язык Северной Индии; лег в основу литературных языков хинди и урду.

      10

      Петтикоут-лейн (дословно “улочка юбок”) – обиходное название улицы Мидлсекс-стрит и прилегающих переулков, где устраивались базары по продаже дешевой, бывшей в употреблении одежды.

      11

      Жокей-клуб – ведущий устроитель скачек в Британской империи и современной Великобритании. Клуб лишился своих функций только в 2006 г.

      12

      Королевский яхт-клуб графства Корк – один из престижнейших яхт-клубов мира, старейший яхт-клуб на планете (основан в 1720 г.). В 1890-е в регатах клуба участвовали члены британской королевской семьи.

      13

      В парадном экипаже английские монархи выезжают на праздничный парад по случаю своего дня рождения.

      14

      Здесь (и далее в беседах со слугами) Саймон, по замыслу автора, говорит на хиндустани. В оригинале их беседа передана нарочито архаизированным языком. Этот прием был распространен у англоязычных писателей викторианского времени.

      15

      Тайный совет – со времен Средневековья высший орган государственной власти, руководимый лично королем; существует до сих пор, однако уже к XIX в. потерял реальный политический вес. В совет входят особы королевской крови, аристократия, министры, высшее духовенство и т. д.; все члены назначаются монархом пожизненно.

      16

      Образ действия (лат.).

      17

      “Брэдшо” – известный справочник расписания движения на всех железных дорогах Великобритании (назван по фамилии первого издателя).

      18

      Скачка “Две тысячи” (или “Две тысячи гиней”) – одна из классических английских скачек, наряду с Дерби, на приз в две тысячи гиней. Проводится в Ньюмаркете с 1809 г. Двухлетние скачки – соревнования, в которых принимают участия лошади не старше двух лет.

      19

      Ольстерское пальто – длинное просторное пальто из твида или верблюжьей шерсти, с поясом, иногда с капюшоном (от названия ирландской провинции Ольстер, где оно впервые вошло в обиход в XVIII в.). Хэнсом – двухколесный кэб для двух пасса�