Тени Шаттенбурга. Денис Лапицкий. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Денис Лапицкий
Издательство: АСТ
Серия: Легенды героев и магии (АСТ)
Жанр произведения: Героическая фантастика
Год издания: 2016
isbn: 978-5-17-098277-6
Скачать книгу
испанским монахом Домиником, причисленным к лику святых. На гербе ордена изображена собака с горящим факелом в пасти, что символизирует охранение церкви от ереси и просвещение мира проповедью. По созвучию названия часто неофициально именовались псами Господними (Domini canes – лат. «псы Господни»).

      4

      Статуя Роланда – символ статуса вольного города (Freie Stadt).

      5

      Ладислав Постум – внучатый племянник императора Священной Римской империи Фридриха III, король Богемии, Венгрии, герцог Австрийский. Коронован королем Богемии в 1453 году, однако фактическим правителем страны был Йиржи из Подебрад. Постум умер в возрасте 17 лет (по всей видимости, от рака крови).

      6

      Йиржи из Подебрад – король Богемии, первый правитель европейского государства, не исповедовавший католицизм. Принадлежал к утраквистам (чашникам) – умеренному крылу гуситского движения. Папа римский Павел II объявил Йиржи еретиком.

      7

      Конрад Марбургский – первый инквизитор Германии, убит в 1233 году рыцарями за чрезмерную жестокость по отношению к еретикам.

      8

      Буквально: ваше превосходительство. Почтительное обращение к дворянину.

      9

      В средневековой Европе представитель мелкого рыцарства, владеющий небольшим феодом (т. е. землями, жалуемыми сеньором вассалу за службу) и обязанный военной службой королю либо крупному феодалу.

      10

      Ma foi – поверьте мне, буквально: моя вера (фр.).

      11

      Салад – вид средневекового шлема.

      12

      Ручница – один из первых образцов ручного огнестрельного оружия в Европе.

      13

      Жиппон – стеганый камзол, французская разновидность дублета. Мог надеваться под доспехи, но часто носился просто как верхняя одежда.

      14

      Битвы при Креси (1346) и Азенкуре (1415) – крупные сражения Столетней войны (1337–1453). В обоих численно превосходящее французское войско было наголову разбито англичанами, умело использовавшими рельеф местности и очень эффективно применявшими лучников против тяжеловооруженных рыцарей.

      15

      Бригантина – доспех из железных пластин, наклепанных под суконную основу. В XIII–XIV веках бригантина была самым распространенным рыцарским доспехом.

      16

      Mon ami – мой друг (фр.).

      17

      Тапперт – вид верхней мужской одежды, у дворян зачастую – с рукавами-буфами.

      18

      Ратманы – здесь: члены городского совета.

      19

      Шинок (от польск. szynk) – питейный дом, кабак.

      20

      Шаперон – средневековый мужской головной убор, напоминающий тюрбан.

      21

      Войт – в городах Польши глава магистрата (обычно выбирался из зажиточных горожан). В селах – староста, избираемый сельской общиной.

      22

      Геллер – здесь медная монета в 1/2 пфеннига, самая мелкая из