Доктор Келтон, погрузивший свое огромное тело в одну из двуспальных кроватей, потер глаза и зевнул. Мейсон обозревал кусты живой изгороди, отбрасывавшие черные тени, фонтан, брызги которого, казалось, походили на жидкое золото в эту темную ночь, тенистые беседки, обтянутые материей навесы, зонтики от солнца и хаотично расставленные садовые столики.
– Восхитительное место! – вырвалось у адвоката.
Доктор Келтон снова зевнул и пробурчал:
– Не хотел бы, чтобы этот дом всучили мне в качестве подарка. Слишком большой и излишне массивный. Особняк – это особняк. Бунгало – это бунгало. А это напоминает отель, выстроенный вокруг экстравагантного дворика. Меня это, честно говоря, не впечатляет и кажется несуразным.
– Я отношу это, – повернулся к нему Мейсон, – за счет того, что ты провел здесь не слишком приятный вечер.
– Попал в точку, и я до сих пор не пойму, какого дьявола не двинул домой после того, как осмотрел Кента.
– Ты забыл, что собирался встать с рассветом, чтобы понаблюдать за отбытием брачной парочки.
Келтон энергично замотал головой в знак протеста:
– Нет уж, только не я. Я слишком долго занимаюсь медицинской практикой, чтобы в полной мере ценить возможность хорошо выспаться тогда, когда мне это удается. Я не стану вскакивать спозаранку ради какой бы то ни было брачной парочки, отбывающей затем, чтобы пожениться в аэроплане.
– Не будь таким пессимистом, – запротестовал Мейсон. – Подойди и взгляни на этот дворик в лунном свете, Джим. Разве это не прекрасно?
Доктор Келтон поворочался в кровати под аккомпанемент матрасных пружин.
– Верю тебе на слово, Перри. Лично я не в восторге от этого места. Мне станет намного легче, когда я выберусь отсюда.
– Беспокоишься, как бы кто-нибудь не всадил нож под ребра? – подковырнул Мейсон.
Доктор Келтон, занятый очередным внушительным зевком, взмолился:
– Ради бога, гаси свет и отправляйся в кровать. После того как я послушал, как вы, двое адвокатов, собачитесь друг с другом, меня так и клонит в сон от скуки. Я… – Его прервал слабый скребущий звук в филенку двери. Келтон сел, резко выпрямившись, и спросил тихим голосом: – Что это?
Мейсон, прижав палец к губам, призвал его соблюдать тишину. Спустя минуту тот же самый скребущий звук повторился.
– Звучит так, – прошептал Мейсон, усмехаясь, – словно кто-то с ножом для разделки мяса стоит прямо под нашей дверью, Джим. – Он приоткрыл дверь на дюйм или два и не смог сдержать удивления. – Вы! – воскликнул он.
– Ну же, впустите меня, – потребовала Эдна Хаммер хриплым шепотом.
Мейсон открыл дверь, и та, почти в неглиже, крадучись проскользнула в комнату и повернула ключ в замке.
– Хотелось бы мне знать, – запротестовал доктор Келтон, – что все это значит.
– А я думал, – заметил Мейсон, – что вы отправились в Санта-Барбару.
– Не глупите. Как я могла поехать? И бросить дядю Питера, который разгуливает