– Я Перри Мейсон, – представился тот.
Глаза ее сделались круглыми.
– О, мистер Мейсон, адвокат?
– Совершенно верно.
– Мистер Мейсон, у меня здесь записано, что мистеру Гарвину необходимо связаться с вами, как только он вернется.
– Спасибо. Да… Я вижу, у вас перестановка. Вот передвинут стол и…
– Нет, я его не передвигала, мистер Мейсон.
– При Мэри он стоял…
– Ах да, я убрала его оттуда – там ничего не видно.
– Ну как она?
– Заходила пару раз, – довольно холодно ответила Ева Эллиот.
– Чью фамилию она теперь носит? – спросил Мейсон. – Она продолжает оставаться для меня Мэри Арден.
– Она вышла замуж за лейтенанта Барлоу.
– Да, да, я теперь припоминаю. Скажите, мисс Эллиот, а где Гарвин?
– Он в командировке.
– Давно?
– Я… Он ушел из офиса еще вчера, после обеда.
Мейсон посмотрел на нее внимательно, скорее даже испытующе.
– В этом нет ничего необычного?
– Нет, конечно, мистер Мейсон. У мистера Гарвина, как вы догадываетесь, часто бывают деловые поездки. У него полно предприятий и недвижимости, разбросанных в самых разных местах.
– Понятно. Вероятно, вам должно быть известно, что я выполнял для него всякого рода дела юридического характера?
– Я слышала, как он говорил о вас.
– Мне бы очень хотелось как-то связаться с ним.
– Мистер Мейсон, можно вас спросить? Это не имеет какого-либо отношения к мисс Фолкнер?
– А в чем дело? – спросил в свою очередь адвокат, придавая лицу совершенно бесстрастное выражение.
– Хорошо, – ответила она. – Я выложу карты на стол. Мистер Мейсон, очень важно, чтобы нам не мешали. Вы не станете возражать, если я запру дверь? Не пройти ли нам в кабинет мистера Гарвина? Там никто не будет нас беспокоить.
– Пожалуйста.
Она встала из-за стола и грациозной походкой женщины со стройными длинными ногами направилась к входной двери, повернула ключ и, подойдя к другой, с табличкой: «Вход посторонним воспрещается», открыла ее. Мейсон прошел следом в роскошный кабинет Гарвина.
– Мистер Гарвин страшно разозлится, если проведает, что я с вами говорила об этом. Однако мне кажется, что вы умеете прекрасно разбираться в людях, и не мне вам объяснять, что представляет собой эта Стефани Фолкнер – она очень расчетливая, очень хитрая и очень эгоистичная особа.
Вы, может быть, знаете, что Стефани Фолкнер очень дружила с Гомером Гарвином-младшим. Теперь младший ухаживает за другой девушкой, а Стефани переключилась на отца. Мистер Гарвин отвечает взаимностью. Я точно не знаю, что за игру затеяла она на этот раз, хотя совершенно уверена, что Стефани Фолкнер уж постарается не промахнуться. Мне не хотелось бы таскать для нее каштаны из огня, и я уверена, что вы тоже меня поддержите.
Так что прошу не принимать ее рассказы за чистую монету. Меня уволят, если Гарвины узнают, что я вам все разболтала. И тем не менее я настолько им предана,