– Пойду, заварю кофе, – Кот вышел из-за стола.
– А мне что-нибудь холодненького, – попросил Чертяка.
– Квас пойдёт?
– Конечно.
Когда Коллинз вернулся с горячим и холодным напитками, лейтенант поспешил его обрадовать:
– Появилась информация относительно «вилки»…
– Той самой?
– Да. Удивительная вещь! Ни у нас на Земле, ни у «эльфов», ни у «гоблинов» такого оружия не существует!
– Хм, откуда же оно к нам свалилось?
– Понятия не имею. Умеешь же ты, Кот, задавать безответные вопросы! Но это ещё не всё. Был произведён спектральный анализ материала этой самой «вилки»… Так вот. Это не сплав, цельный металл… Но только ни у нас, ни в соседних галактиках такого химического элемента не существует! – Чертяка вскочил, как ошпаренный. Кресло отскочило от его ног едва не упало на пол. – Ты понимаешь хоть что-нибудь?
Коллинз пожал плечами:
– Значит, эта штуковина прилетела к нам откуда-то… из далёкого «далёка»… А ошибки быть не может?
– Ошибка исключена, – Чертяка нахмурил брови. – Час от часу не легче…
Он пододвинул кресло к столу, затем сел в него и попытался успокоиться. Кот устремил взгляд в его планшет.
– Вот тут помещено мнение одного «эльфийского» учёного, – прочитал Коллинз. – Он пишет, что это оружие использует неведомую, почти магическую энергию. На пластину наносят имя предполагаемой жертвы специальными знаками, затем дают «команду» и этот метательный предмет без посторонней помощи устремляется на носителя этого имени… И впивается. И парализует… Ерунда какая-то, клянусь «Тысячью и одной ночью»! Сказки дядюшки Римуса!
– Не такие уж и сказочки, как видишь. Даже наоборот, всё совпадает. А откуда это оружие к нам… прибыло?
– Учёный предполагает, из других, очень далёких миров…
– Всё, это значит – приплыли…
– Капитан Чак Блекбирд? – обратился инспектор Лях к сидевшему в инвалидной коляске грустному человеку с зелёной бородой.
– Бывший капитан, – прокашлял инвалид. – «Капитанство» моё, как видите, закончилось. Что вам угодно, господин майор?
Панночка не ожидал увидеть прославленного космического путешественника, к тому же, как поговаривают, удачливого пирата, в таком плачевном состоянии. Тот уныло сидел в коляске, его колени были прокрыты пледом, поверх которого лежала Библия. Бесцветные глаза бывшего капитана слезились, кожа на лице обвисла, руки дрожали. Слипшиеся волосы, клочковатая борода… Рядом с Блекбирдом на столе из чёрного дерева вместе с пепельницей стояла бутылка из-под рома и пустой гранёный стакан.
– Не смотрите на меня, майор, взглядом голодного волка, который убедился в том, что его добыча отравлена. Если я в состоянии ещё принести хоть немножечко пользы Межгалактическому Союзу, я с радостью сделаю это, клянусь