Брыки F*cking Дент. Дэвид Духовны. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Дэвид Духовны
Издательство: Фантом Пресс
Серия:
Жанр произведения: Современная зарубежная литература
Год издания: 2016
isbn: 978-5-86471-737-0
Скачать книгу
писатель, нах.

      – Что?

      – Писать ты умеешь, но ты – претенциозный гаденыш, и у тебя пока случилось всего две трагедии.

      – Какие? Расставание?

      – Расставание? Хер там. Развод – тьфу, чирей на жопе жизни. Расставание скверное дело для ребенка, а для писателя – хорошее. Жалко, маловато у тебя было расставаний. Жалко, что мать у тебя не шлюха, не проститутка, а отец не серийный убийца.

      – Спасибо.

      – Нет, беда у тебя в том, что с тобой стряслось всего одно расставание и что ты учился в блядском вузе Лиги плюща. Где ты, бишь, учился? В Принстоне? В Йеле?

      – В Коламбии.

      – А я в Гарварде.

      – Даешь багровый[60].

      – Коламбия все же не вполне Лига плюща, а? Если начистоту. Ну да ладно, слишком ты умный, бля, – себе же во вред. И во Вьетнаме небось не был?

      Тед снял очки и помахал ими Блаугрюнду:

      – Зрение двадцать на четыреста. Отсрочка «один-уай»[61].

      – Ловко.

      – Кротовая слепота – выигрыш в генетической лотерее в век Америки, спасибо Хитрому Дику[62].

      – СДО?

      – Нет. Позаигрывал с ними, но не дальше.

      – ЗПП?[63]

      – Ха-ха. Тоже нет. Увы.

      – Когда ты учился, Коламбию потряхивало. Я искал у тебя какие-нибудь мемуары о тех временах.

      – Эт не я, пупс[64].

      – Ты же из тех деток, что бесились, когда студенты захватили Библиотеку Лоу и мешали вам делать домашку?

      – Именно. Ты во все яблочки уже попал.

      – Зрение у тебя почти в норме. Должен был на войне оказаться.

      – У меня никаких терок с желтыми.

      – Это чье? Джо Фрейзера?

      – Али[65].

      – Точно. Я знал, что это кто-нибудь из schvartze[66]. Нет, война пошла бы впрок: если б тебя там не убили, она бы дала тебе предмет, сюжет, нах. Вспомни Хемингуэя и Мейлера. Без Второй мировой Мейлер был бы просто гениальным маменькиным сынком, которого тянет отираться с настоящими парнями и боксерами, а бедняжку Хемингуэя даже с войной на самом деле все равно считают очередной потугой на крутого Джонни, дядьку-боксера-мордобоя за кулисами, с горяченькой, аж дым столбом, внучкой из фильма Вуди Аллена[67]. И все же от войны искусству польза. Война для промышленности и прозы – это хорошо. Я вот о чем: ты, может, и не жил толком. Пишешь так, будто не жил. Складно пишешь. Ни о чем. Слова у тебя ищут тему, озираются, за что бы схватиться, но ничего не находят, кроме других слов. Тебе нужно какое-нибудь сраное событие в жизни – война рас, война полов, пофиг, что угодно. А, я понял! Я знаю, что тебе нужно сделать.

      – Что?

      – Соверши преступление, сядь в тюрьму и получи хер в зад. Вот что тебе нужно. Славное тюремное петушение. Тебя это расслабит в нужную сторону. Пожалуйста, не присылай мне больше прекрасно написанных книг о сладостном околачивании груш, или же я сначала убью себя, а потом тебя, именно в этом порядке.


<p>60</p>

Багровый цвет – символ Гарварда, такого же цвета символика гарвардской спортивной команды.

<p>61</p>

Зрение 20/400 – 5 % от нормального зрения. «1-Y» – по этой отсрочке мужчина признан годным к военной службе, но подпадает под призыв только в случае войны или всеобщей мобилизации; обычно присваивается по медицинским показаниям (повышенное давление, небольшие травмы мышц или костей, кожные заболевания, сильные аллергии и т. п.); эту отсрочку отменили в декабре 1971 г., а получивших ее перевели в категорию «4-F» (полная негодность к армейской службе).

<p>62</p>

Хитрый Дик – прозвище 37-го президента США Ричарда Милхауса Никсона (1913–1944).

<p>63</p>

Заболевания, передаваемые половым путем.

<p>64</p>

«Эт не я, пупс» – отсылка к песне Боба Дилана It Ain’t Me Babe (1964).

<p>65</p>

Джозеф Уильям «Джо» Фрейзер (1944–2011), Мохаммед Али (Кассиус Марселлус Клей, р. 1942) – американские боксеры-профессионалы в тяжелом весе.

<p>66</p>

Черный (идиш).

<p>67</p>

…внучкой из фильма Вуди Аллена – имеется в виду кинокомедия «Манхэттен» (1979) и Мэриел Хемингуэй (р. 1961), внучка писателя (у Хемингуэй это был второй фильм в карьере); автор, как видим, здесь слегка анахронистичен.