28
Глупый (нем.).
29
«Не впадать в фамилиарность или шутливость, но всегда по мере возможности сохранять обходительность… Не вникать ни в какие дела правления, чтобы не раздражать Сенат…» (нем., франц.)
30
«Чудесно, просто чудесно!» (нем.)
31
Самым любезным образом (нем.).
32
Старик (нем.).
33
Воистину неслыханно! (нем.)
34
Скромность (франц. discretion).
35
Трудности (франц. difficultes).
36
Расположение (франц. predilection).
37
Право (франц.).
38
Да, ничего не скажешь (франц.).
39
Слово дворянина (франц.).
40
Я вас туда введу (франц.).
41
«Этот варварский, но великолепный поступок» (франц.).
42
Но, кажется, этот почтенный человек чересчур усердствует (франц.).
43
Лучшие фамилии, клянусь честью (франц.).
44
Смехом исправляют нравы (лат.).
45
«Блудный сын» (франц.).
46
«Французская учтивость» (франц.).
47
Я избегаю дураков и наглецов, легкомысленных женщин, играющих в добродетель, у меня вызывают брезгливость и жалость крашеные мужчины и разрумяненные женщины, я испытываю отвращение к крысам, к ликерам, к метафизике и ревеню и ощущаю страх перед правосудием и перед разъяренными животными… (франц.)
48
Кажется, у вас не все благополучно… Какое несчастье, сударь! Вы нам расскажете о своих впечатлениях? (франц.)
49
Не береди печалей словами, царица (лат.).
50
Как это верно!.. Как должны быть интересны ваши впечатления! Мы вас слушаем, сударь (франц.).
51
Бычий глаз (франц.).
52
Семейные дела (франц.).
53
Все воры (нем.).
54
Изгнание! Дорогая родина! (франц.)
55
С казаками (нем.).
56
«Нужно совершенно уничтожить самое имя французов» (франц.).
57
«Дорогой, дорогой друг» (англ.).
58
«Здесь каждый получает наслаждение только в Пале-Рояле, только в Пале-Рояле…» (франц.)
59
Извольте (нем.).
60
Бутерброды (нем.).
61
Что угодно милостивому господину? (нем.)