Две крепости. Джон Толкин. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Джон Толкин
Издательство: АСТ
Серия: Властелин Колец
Жанр произведения: Зарубежное фэнтези
Год издания: 1954
isbn: 978-5-17-089238-9
Скачать книгу
живущие в темных пещерах;

      Энты, рожденные дикой землею;

      Люди – им гордые кони послушны…

      Хм, хм, хм…

      Мощные лоси, коварные лисы,

      Пчелы звенящие, совы ночные,

      Зайцы пугливые, злобные волки…

      Хм, хм…

      Буйволы в поле, орлы в поднебесье,

      Быстрые ястребы, юркие белки,

      Белые чайки, холодные змеи…

      Хум, хм, хум, хм, как там дальше? Трам-пам-пам, там-там, тарам-пам-пам, там-там… Длинный этот список. Но как бы там ни было, вы, похоже, в него все равно не вмещаетесь!

      – Ох! Мы всегда не вмещаемся в старые списки и в старые истории, – вздохнул Мерри, – хотя и существуем уже довольно давно. Мы – хоббиты.

      – Почему бы не придумать новую строку? – предложил Пиппин.

      Хоббиты малые в норках уютных…

      Помести нас среди тех четырех, следом за людьми – мы зовем их Верзилами, – и все будет в порядке.

      – Хм! Неплохо, неплохо, – задумчиво произнес Фангорн, – сойдет. Так вы живете в норках, а? Звучит вполне правдоподобно. Кто же это вас так называет: «хоббиты»? На эльфийский непохоже. Все старые слова ведь эльфы придумали; с них все началось.

      – Никто больше нас так не называет. Мы сами так себя зовем, – сказал Пиппин.

      – Хум, хмм… Не торопиться! Никакой спешки! Вы, стало быть, называете себя хоббитами? Но об этом не стоит говорить каждому встречному. Так, чего доброго, свое настоящее имя выболтаешь, если вовремя не спохватишься.

      – А чего спохватываться? – удивился Мерри. – Вот я, например, Брендискок, Мериадок Брендискок, хотя многие зовут меня просто Мерри.

      – А я – Тук, Перегрин Тук, хотя вообще-то меня называют Пиппин.

      – Хм. Ну, вы все-таки торопливый народ, как я погляжу, – сказал Фангорн. – Я польщен вашим доверием, но, пожалуй, не стоит предоставлять вам слишком много свободы сразу. Знаете ли, есть энты и есть энты; иными словами, есть энты, а есть кое-что похожее на энтов, как вы могли бы сказать. Я буду звать вас Мерри и Пиппин, если вы не возражаете, – славные имена. А я пока подожду говорить вам свое имя, да, пока подожду. – Странный, сочувственный и насмешливый огонек засветился в его глазах. – Да, ни в коем случае! Во-первых, это заняло бы слишком много времени: мое имя ведь росло вместе со мной, а я жил долго, очень долго; так что мое имя – это, считай, история. Настоящие имена рассказывают историю вещей, которым принадлежат, – так это в моем языке, старом энтском, как вы бы сказали. Это замечательный язык, но нужно очень много времени, чтобы сказать на нем что-нибудь. Поэтому мы не говорим на нем ничего, кроме достойных долгих речей для долгого слушания. А теперь, – и глаза стали яркими, «сегодняшними», казалось, они даже уменьшились и заострились, – расскажите-ка мне, что происходит? Что вы здесь делаете? Я многое вижу и чую с этого… с этого… с этого а-лалла-лалла-румба-каманда-линд-ор-араме. Да, вы уж извините меня,