Бригадир. Денис Фонвизин. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Денис Фонвизин
Издательство: Паблик на Литресе
Серия:
Жанр произведения: Русская классика
Год издания: 0
isbn: 5-04-008190-1
Скачать книгу
Ах, душа моя! Ты одолжишь меня чрезвычайно.

      Сын (придвинув столик с картами). Сперва вы мне отгадайте, а там я вам.

      Советница. С радостью. Изволь загадывать короля и даму.

      Сын (подумав). Загадал.

      Советница (раскладывает карты). Ах, что я вижу! Свадьба! (Вздыхает.) Король женится.

      Сын. Боже мой! Он женится! Что мне этого несноснее!

      Советница. А дама его не любит…

      Сын. Черт меня возьми, ежели и я люблю. Нет, нет сил более терпеть. Я загадал о себе. Ah, madame! Или вы не видите того, что я жениться не хочу?

      Советница (вздыхая и жеманяся). Вы жениться не хотите? Разве падчерица моя не довольно пленила ваше сердце? Она столько постоянна!

      Сын. Она постоянна!.. О, верх моего несчастья! Она еще и постоянна! Клянусь вам, что ежели я это в ней, женяся, примечу, то ту же минуту разведусь с нею. Постоянная жена во мне ужас производит. Ah, madame! Ежели б вы были жена моя, я бы век не развелся с вами.

      Советница. Ах, жизнь моя! Чего не может быть, на что о том терзаться? Я думаю, что и ты не наскучил бы мне лишними претензиями.

      Сын. Позволь теперь, madame, отгадать мне что – нибудь вам. Задумайте и вы короля и даму.

      Советница. Очень хорошо. Король трефовый и керовая дама.

      Сын (разложив карты). Король смертно влюблен в даму.

      Советница. Ах, что я слышу! Я в восхищении. Я вне себя с радости.

      Сын (посмотрев на нее с нежностью). И дама к нему не без склонности.

      Советница. Ах, душа моя, не без склонности! Скажи лучше, влюблена до безумия.

      Сын. Я бы жизнь свою, я бы тысячи жизней отдал за то, чтоб сведать, кто эта керовая дама. Вы краснеете, вы бледнеете. Конечно, это…

      Советница. Ах, как несносно признаваться в своей пассии!

      Сын (с торопливостью). Так это вы…

      Советница (притворяясь, будто последнее слово дорого ей стоит). Я, я сама.

      Сын (вздохнув). А кто этот преблагополучный трефовый король, который возмог пронзить сердце керовой дамы?

      Советница. Ты хочешь, чтоб я все вдруг тебе сказала.

      Сын (встав). Так, madame, так. Я этого хочу, и ежели не я тот преблагополучный трефовый король, так пламень мой к вам худо награжден.

      Советница. Как! И ты ко мне пылаешь?

      Сын (кинувшись на колени). Ты керовая дама!

      Советница (поднимая его). Ты трефовый король!

      Сын (в восхищении). О счастье! О bonheur![13]

      Советница. Может быть, ты, душа моя, и не ведаешь того, что невеста твоя влюблена в Добролюбова и что он сам в нее влюблен смертно.

      Сын. St… St… Они идут. Ежели это правда, oh, que nous sommes heureux![14] Нам надобно непременно оставить их в покое, чтоб они со временем в покое нас оставили.

      Явление IV

      Те же, Добролюбов и Софья.

      Софья. Вы изволили здесь остаться одни, матушка; я нарочно пришла к вам для того, чтоб вам одним не было скучно.

      Добролюбов. А я, сударыня, взял смелость проводить ее к вам.

      Советница.


<p>13</p>

Счастье (франц.).

<p>14</p>

О, как мы счастливы! (франц.)