Виновница торжества, стройная миниатюрная женщина, обладала столь горделивой осанкой, что казалась намного выше, чем была на самом деле. Трудно было, хоть однажды увидев, забыть это лицо: гордый профиль, сумеречно-серые глаза и упрямый подбородок, наследие шотландских и голландских предков, чья кровь смешалась в ее жилах. Когда-то роскошная густая копна черных волос поредела и побелела, изящные складки бархатного платья цвета слоновой кости красиво оттеняли тонкую полупрозрачную, как у некоторых стариков, кожу.
«Совсем не чувствую себя девяностолетней, – подумала Кейт Блэкуэлл. – Куда ушло время, невероятно долгое время?…»
И снова окинула взглядом танцующие привидения:
«Они знают. Они все время были здесь. Проводили со мной эти годы, стали частью моей жизни».
Она заметила Бэнду; горделивое черное лицо сияло от радости. Рядом стоял Дэвид, ее дорогой Дэвид, такой же высокий, молодой и красивый, как в тот день, когда она влюбилась в него с первого взгляда; муж улыбнулся Кейт, а она подумала: «Скоро, родной, скоро».
Как жаль, что Дэвид не дожил и не успел увидеть своего правнука!
Кейт вновь обежала глазами большую комнату и наконец заметила его около оркестрантов. Поразительно красивый восьмилетний мальчик со светлыми волосами, в черном бархатном пиджачке и брюках из шотландки, был точной копией прапрадеда, Джейми Мак-Грегора, портрет которого висел над мраморным камином.
Будто почувствовав ее взгляд, Роберт повернулся, и Кейт, подняв руку, поманила его к себе.
Бриллиант чистейшей воды в двадцать карат, поднятый отцом Кейт с песчаного берега почти сто лет назад, рассыпал сноп искр, отразив сияние хрустальной люстры. Кейт удовлетворенно следила за пробирающимся между танцующими гостями Робертом.
«Я – прошлое, – подумала она. – Роберт – будущее. Когда-нибудь мой правнук станет во главе „Крюгер-Брент лимитед“!»
Мальчик наконец добрался до кресла Кейт; она подвинулась, давая ему место.
– Тебе весело, бабуля?
– Да, Роберт, спасибо!
– Потрясающий оркестр. Дирижер ужасно плох.
Кейт непонимающе взглянула на правнука, но морщинки на ее лбу тут же разгладились.
– А, поняла. Хочешь сказать, что он на самом деле очень хорош?
– Точно! – расплылся в улыбке Роберт. – Тебе и вправду не дашь девяносто.
– Между нами говоря, – засмеялась Кейт, – я совсем не чувствую себя старухой.
Ручонка Роберта скользнула в ладонь Кейт, и оба, довольные собой и друг другом, молча сидели, разглядывая гостей; восьмидесятилетнее различие в возрасте нисколько не служило помехой.
Кейт заметила в толпе танцующих внучку. Несомненно, они с мужем были самой красивой парой в этом зале.
Мать Роберта увидела сидящих сына и бабушку.
«Какая невероятная женщина, – удивилась она про себя. – Поистине, у бабушки нет возраста. Никто и представить не может, сколько всего ей пришлось пережить!»
Музыка смолкла; дирижер объявил:
– Леди и джентльмены! С удовольствием представляю вам юного музыканта Роберта!
Роберт крепко сжал пальцы прабабки, поднялся, направился к роялю и сел. На лице ребенка появилось серьезно-сосредоточенное выражение, пальцы забегали по клавишам. Мальчик играл Скрябина; серебристые звуки поплыли в воздухе, словно играющий в волнах лунный свет.
Мать, затаив дыхание, думала только об одном:
«Он гений. И станет когда-нибудь знаменитым музыкантом…»
Он уже больше не ее ребенок, родной маленький мальчик. Роберт принадлежит всему миру.
Аплодисменты, вознаградившие юного музыканта, были дружными и искренними.
Столы для ужина накрыли в саду, празднично украшенном фонариками, лентами и воздушными шарами. На террасе играл оркестр; официанты и горничные молча проворно сновали между столов, следя за тем, чтобы хрустальные фужеры и тарелки лиможского фарфора не пустовали.
Среди прибывших телеграмм оказались поздравления от президента Соединенных Штатов и председателя Верховного суда. Губернатор штата превозносил достоинства именинницы:
– … Одна из самых выдающихся женщин в истории нации! Пожертвования Кейт Блэкуэлл сотням благотворительных организаций всего мира безгранично щедры. Фонд Блэкуэлл участвует в борьбе за здоровье и благосостояние народов более чем в пятидесяти странах. Говоря словами покойного сэра Уинстона Черчилля: «Никогда еще мир не был стольким обязан одному человеку». Я имею честь быть знакомым с Кейт Блэкуэлл…
«Черта с два! – пронеслось в мозгу Кейт. – Никто не знает меня! Возносят хвалы, будто какой-то святой! Что сказали бы все эти люди, загляни в душу настоящей Кейт Блэкуэлл?! Зачата вором в пьяном бреду и похищена чуть ли не из колыбели! Что они подумали бы, покажи я им шрамы от пуль на теле?»
Кейт повернула голову и посмотрела на человека, пытавшегося когда-то убить