Автор: | Виктор Гюго |
Издательство: | Издательство "Эксмо" |
Серия: | Классика в школе (Эксмо) |
Жанр произведения: | Классическая проза |
Год издания: | 1862 |
isbn: | 978-5-699-49835-2 |
Автор: | Виктор Гюго |
Издательство: | Издательство "Эксмо" |
Серия: | Классика в школе (Эксмо) |
Жанр произведения: | Классическая проза |
Год издания: | 1862 |
isbn: | 978-5-699-49835-2 |
Примечания
1
Энкинес (исп.).
2
Граф де Рио Майор (исп.).
3
Маркиз и маркиза де Альмагро (Гаванна) (исп.).
4
Вальтер Скотт, Ламартин, Волабель, Шарас, Кине, Тьер. (Прим, автора)
5
Нечто темное, неизвестное (лат.).
6
Смеется Цезарь, Помпей заплачет (лат.),
7
Молниевержца (лат.).
8
Вот эта надпись:
«Превеликий, преблагой господь бог с тобою.
Здесь волей несчастного случая был раздавлен телегой господин Бернар Дебри, торговец из Брюсселя» (неразборчиво)
9
Splendid! – подлинное его выражение. (Прим, автора)
10
Так было суждено (лат.).
11
Какая цена полководцу? (лат.)
12
«Оконченный бой, завершенный день, исправление ошибочных мер, огромный успех, обеспеченный назавтра, – все было потеряно из-за мгновения панического страха» (Наполеон. Мемуары, продиктованные на острове Св. Елены).
13
Существующее положение вещей, застой (лат.).
14
Превыше всего (лат.) – девиз «Короля Солнца», Людовика XIV.
15
Sainte Alliance – Священный союз; «Belle Alliance» («Бель Альянс») – «Прекрасный союз» – название постоялого двора и холма, места третьей стоянки Наполеона в битве при Ватерлоо.
16
«Так вы не для себя» (лат.) – начало стиха, который приписывался Вергилию.
17
Он копает яму и прячет в этот тайник сокровища: деньги, монеты, камни, трупы, призраки и ничто (лат.).