– Неужели по нашему внешнему облику нельзя понять, что мы честные горожане, едва не ставшие жертвой, – спокойно произнес Вербинио, указав на поверженных злодеев, чьи лица скрывали черные маски. – На нас напали из-за угла, и мы оборонялись…
Офицер замер, глядя на тела убитых, и велел солдатам унести их.
– Этого путь доставят мне, – Франческо назвал адрес, указав на внезапно скончавшегося разбойника.
– По какому праву? – возмутился офицер.
– По праву разрешения папы Сикста IV, – произнес Франческо, не вдаваясь в подробности.
Офицер нехотя согласился.
Стражники ушли.
– Да, – опомнился Вербинио, – этот офицер и есть твой соперник – Феб де Шатопер.
Кавелли презрительно поморщился.
– С такой стражей не удивительны разбойники средь бела дня, – произнес он. – Он похож на натурщиков, которых художники Милана наряжают в женские одежды и пишут утонченных нимф.
Настал долгожданный вечер танцев в доме Изабеллы д’Орни.
Франческо послал слугу к Бенедикту передать, чтоб он прибыл в дом кузины пораньше. Вербинио послушал просьбу друга.
Ожидая прихода гостей Изабелла провела в беседе с кузеном и Вербинио.
– Франческо рассказал мне о вчерашнем нападении, – взволнованно произнесла молодая дама, – мне страшно представить, что вы попали в беду…
– С нами непросто справиться, – успокоил кузен. – Кстати, один из них струсил и сбежал, а другой неожиданно умер. Он задыхался будто его задушили…
– Задушили? – задумчиво переспросила Изабелла. – Тот человек, который вчера умер, упав нам под ноги, казалось, будто он задыхался…
Вербинио задумчиво промолчал. Кавелли переменил беседу на более приятную тему.
– Моя милая кузина, надеюсь, ты окажешь мне услугу и приютишь у нас моего доброго друга Бенедикта, – сказал Франческо.
Не ожидая подобного предложения, Вебинио вздрогнул.
– Не вижу причины отказать, – очаровательно улыбнулась Изабелла, – синьор Вербинио, вы можете погостить у меня, сколько вам будет угодно.
– Сочту за честь, – Бенедикт поклонился.
Кавелли с трудом сдержал смех, видя их волнение.
Наконец гости начали съезжаться.
Кавелли был неприятно удивлен, когда в зале показался человек в рясе.
– О, милая кузина, я полагал, что нас ждут танцы, а не проповеди! – произнес он озадаченно.
– Отец Гийом новый архидьякон собора после гибели Клода Фролло, – пояснила Изабелла. – Будь спокоен, он прибыл не для проповедей, а послушать музыку и пение…
– Могу понять, с ними ссориться не стоит, – кивнул Франческо. – Но готов поспорить, что он пришел не как ценитель музыкальных искусств, а чтобы послушать – достаточно ли благочестивы песни в вашем доме…
Изабелла не успела ответить кузену, гость уже подошел к ним.
Отец Гийом, невысокий седовласый господин с мягкой улыбкой,