Тропы песен. Брюс Чатвин. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Брюс Чатвин
Издательство: Азбука-Аттикус
Серия:
Жанр произведения:
Год издания: 1987
isbn: 978-5-389-28609-2
Скачать книгу
кто я и чего хочу, до меня донеслось бормотание Флинна:

      – Боже, еще один!

      Мне пришлось ждать не меньше пяти минут, прежде чем он соблаговолил повернуть голову в мою сторону. Потом он спросил иронично-любезным тоном:

      – Могу я вам чем-нибудь помочь?

      – Да, – ответил я, нервничая. – Меня интересуют Тропы Песен.

      – Правда?

      Он вел себя так обескураживающе, что любое обращенное к нему слово обречено прозвучать как глупость. Я решил заинтересовать его разными теориями происхождения и эволюции языка.

      – Некоторые языковеды считают, – сказал я, – что первым языком человека была песня.

      Он поглядел в сторону и погладил бороду.

      Тогда я переменил тему и заговорил о том, как цыгане общаются через огромные расстояния, напевая друг другу по телефону тайные стихи.

      – Правда?

      Прежде чем пройти инициацию, продолжал я, мальчик-цыган должен выучить наизусть все песни своего клана, имена всех своих родичей, а также запомнить сотни и сотни телефонных номеров по всему миру.

      – Цыгане, наверное, ловчее всех в мире умеют набирать телефонные номера.

      – Я никак не могу понять, – заметил Флинн, – какое отношение к нам имеют цыгане.

      – Дело в том, что цыгане, – объяснил я, – тоже считают себя охотниками. Весь мир – их охотничьи угодья. Оседлые жители – сидячая дичь. В языке цыган слово «оседлый» буквально означает «мясо».

      Флинн обратил ко мне лицо.

      – А знаете, как наш народ называет белого человека? – спросил он.

      – Мясо, – предположил я.

      – А знаете, как у нас называют благотворительный чек?

      – Тоже мясо.

      – Принеси-ка сюда стул. Я хочу с тобой поговорить.

      Я отыскал стул, на котором сидел до этого, и уселся рядом с Флинном.

      – Извини, я был с тобой немного резок, – сказал он. – Но видел бы ты психов, с которыми мне приходится иметь дело. Что будешь пить?

      – Пиво, – ответил я.

      – Еще четыре пива, – сказал Флинн мальчишке в оранжевой рубашке.

      Мальчишка поспешил за пивом.

      Флинн наклонился и что-то прошептал на ухо Голди. Она улыбнулась, и он заговорил.

      Белые люди, начал он, совершают типичную ошибку, когда полагают, что, раз аборигены – скитальцы, у них не может быть никакой системы землевладения. Это сущий бред. Конечно, аборигены не мыслят свою территорию как сплошной кусок земли, обнесенный заборами; для них это скорее неразрывная сеть, или совокупность цепочек, троп, или сквозных путей.

      – У всех наших слов, которыми мы называем страну, – сказал Флинн, – имеется значение «тропа».

      Этому есть одно простое объяснение. Бо́льшая часть равнинной Австралии представляет собой засушливую местность, покрытую чахлым кустарником, или пустыню, где дожди выпадают лишь изредка, а за одним тучным годом могут последовать семь тощих лет. В таком климате оставаться на одном месте – самоубийство; чтобы выжить,